[알쏭語달쏭思] 어차피(於此彼)와 도저(到底)히

입력 2017-09-05 10:48

  • 가장작게

  • 작게

  • 기본

  • 크게

  • 가장크게

언뜻 듣기에 순우리말인 것 같아도 사실은 한자어인 경우가 의외로 많다. ‘어차피’와 ‘도저히’가 그 대표적인 예이다. 어차피는 한자로 ‘於此彼’라고 쓰는데 ‘於’는 ‘-에’ 혹은 ‘-에서’라는 의미를 가진 처소격(處所格) 조사이다. 영어의 전치사 ‘in’이나 ‘at’에 해당하는 글자이다.

그리고 ‘此’는 ‘이 차’라고 훈독하며 ‘이, 이것’이라는 의미, 즉 영어의 ‘this’에 해당하는 글자이다. ‘彼’는 ‘저 피’라고 훈독하며 ‘저, 저것’이라는 뜻, 즉 영어의 ‘that’에 해당한다. 따라서 ‘於此彼’는 직역하자면 ‘이것에서든 저것에서든’이며, 이는 곧 ‘이것이든 저것이든’ 혹은 ‘이렇든 저렇든’이라는 의미이다. “어치피 가야 한다”는 말은 곧 “이렇든 저렇든 가야 한다”는 뜻이다.

도저히는 ‘도저’라는 한자어와 ‘-히’라는 부사형 접미사가 결합하여 이루어진 단어이다. ‘도저’는 한자로 ‘到底’라고 쓰는데 ‘到’는 ‘이를 도’, ‘도달할 도’라고 훈독하고, ‘底’는 ‘밑 저’, ‘바닥 저’라고 훈독한다. 따라서 ‘到底’는 ‘맨 밑바닥에 이르도록’이라는 뜻이다. “도저히 안 되겠다”라는 말은 곧 “맨 밑바닥에 이르기까지 다 해 봤는데 결국은 안 된다”는 의미이다.

이처럼 순우리말로 알고 일상으로 사용하는 단어들도 실은 한자에 바탕을 두고 있는 게 매우 많다. 이런 단어들은 한자를 이용하여 뜻을 파악하면 그 뜻이 보다 더 명료해지는데 국어사전은 한자 뜻풀이는 없이 그냥 한자만 병기한 다음에 ‘이렇게 하든지 저렇게 하든지’, ‘아무리 하여도’라는 뜻풀이만 해놓았다.

어원은 알 필요 없이 그저 언중(言衆)에 의해 현재 사회에 드러난 뜻대로만 사용하자는 심사가 반영된 풀이이다. 국어의 왜곡과 오용이 심히 우려되는 부분이다. 한글은 한자와 함께 사용할 때 더욱 편리하고 빛난다는 사실을 깨달아야 할 것이다.

  • 좋아요0
  • 화나요0
  • 슬퍼요0
  • 추가취재 원해요0

주요 뉴스

  • 붉은 말의 해…‘말띠’ 경제인들 달린다
  • "文정부 때보다 더 뛰었다"…무섭게 오른 서울 아파트값
  • 2025 금융시장 결산…주식·메탈 질주, 달러는 8년 만에 최악
  • 사상 첫 7000억 달러 시대…반도체 호황에 수출 사상 최대
  • 고등어 한 손 1만 원 넘었다…수입산 가격 급등에 밥상 물가 ‘비상’
  • 뉴욕증시, 2025년 마지막 거래일 차익실현에 하락…나스닥 0.76%↓
  • 단독 ‘큰 꿈’의 맥락은 어디였나…통일교 진영 행사에 기념사한 박형준 부산시장
  • “새해엔 쇼핑 어떠세요”⋯백화점업계, 신년맞이 정기세일 돌입
  • 오늘의 상승종목

  • 12.30 장종료

실시간 암호화폐 시세

  • 종목
  • 현재가(원)
  • 변동률
    • 비트코인
    • 128,090,000
    • -0.83%
    • 이더리움
    • 4,353,000
    • +0.05%
    • 비트코인 캐시
    • 867,000
    • -0.86%
    • 리플
    • 2,697
    • -1.14%
    • 솔라나
    • 182,100
    • -0.92%
    • 에이다
    • 495
    • -3.51%
    • 트론
    • 417
    • +1.21%
    • 스텔라루멘
    • 299
    • -1.32%
    • 비트코인에스브이
    • 25,730
    • +0.27%
    • 체인링크
    • 17,870
    • -1.33%
    • 샌드박스
    • 160
    • -3.03%
* 24시간 변동률 기준