[알쏭語달쏭思] 어차피(於此彼)와 도저(到底)히

입력 2017-09-05 10:48

  • 가장작게

  • 작게

  • 기본

  • 크게

  • 가장크게

언뜻 듣기에 순우리말인 것 같아도 사실은 한자어인 경우가 의외로 많다. ‘어차피’와 ‘도저히’가 그 대표적인 예이다. 어차피는 한자로 ‘於此彼’라고 쓰는데 ‘於’는 ‘-에’ 혹은 ‘-에서’라는 의미를 가진 처소격(處所格) 조사이다. 영어의 전치사 ‘in’이나 ‘at’에 해당하는 글자이다.

그리고 ‘此’는 ‘이 차’라고 훈독하며 ‘이, 이것’이라는 의미, 즉 영어의 ‘this’에 해당하는 글자이다. ‘彼’는 ‘저 피’라고 훈독하며 ‘저, 저것’이라는 뜻, 즉 영어의 ‘that’에 해당한다. 따라서 ‘於此彼’는 직역하자면 ‘이것에서든 저것에서든’이며, 이는 곧 ‘이것이든 저것이든’ 혹은 ‘이렇든 저렇든’이라는 의미이다. “어치피 가야 한다”는 말은 곧 “이렇든 저렇든 가야 한다”는 뜻이다.

도저히는 ‘도저’라는 한자어와 ‘-히’라는 부사형 접미사가 결합하여 이루어진 단어이다. ‘도저’는 한자로 ‘到底’라고 쓰는데 ‘到’는 ‘이를 도’, ‘도달할 도’라고 훈독하고, ‘底’는 ‘밑 저’, ‘바닥 저’라고 훈독한다. 따라서 ‘到底’는 ‘맨 밑바닥에 이르도록’이라는 뜻이다. “도저히 안 되겠다”라는 말은 곧 “맨 밑바닥에 이르기까지 다 해 봤는데 결국은 안 된다”는 의미이다.

이처럼 순우리말로 알고 일상으로 사용하는 단어들도 실은 한자에 바탕을 두고 있는 게 매우 많다. 이런 단어들은 한자를 이용하여 뜻을 파악하면 그 뜻이 보다 더 명료해지는데 국어사전은 한자 뜻풀이는 없이 그냥 한자만 병기한 다음에 ‘이렇게 하든지 저렇게 하든지’, ‘아무리 하여도’라는 뜻풀이만 해놓았다.

어원은 알 필요 없이 그저 언중(言衆)에 의해 현재 사회에 드러난 뜻대로만 사용하자는 심사가 반영된 풀이이다. 국어의 왜곡과 오용이 심히 우려되는 부분이다. 한글은 한자와 함께 사용할 때 더욱 편리하고 빛난다는 사실을 깨달아야 할 것이다.

  • 좋아요0
  • 화나요0
  • 슬퍼요0
  • 추가취재 원해요0

주요 뉴스

  • 아이돌 챌린지 유행인데⋯알고 보니 'AI' 노래였다?! [솔드아웃]
  • Vol. 9 밀당은 빈곤의 증거: 슈퍼리치들이 연애하는 법 [THE RARE]
  • 코스피 5%대 폭락해 8400선 마감⋯장중 9% 밀려 ‘서킷브레이커’ 발동
  • 갭투자 줄었지만 내 집 마련은 더 멀어졌다 [6·27 대책 1년②]
  • 단독 똑같은 시술에 4천번 보험금 청구?…대법 "보험금 환수·계약 무효"
  • 한국, 32강 경쟁 순위 7위로 '뚝'[북중미 월드컵]
  • 베네수엘라 강진 韓대사관도 파손⋯“동일본 대지진 때보다 더 흔들려”
  • 애플, 메모리 대란에 가격 인상⋯9월 아이폰18 어쩌나 [종합]
  • 오늘의 상승종목

  • 06.26 장종료

실시간 암호화폐 시세

  • 종목
  • 현재가(원)
  • 변동률
    • 비트코인
    • 91,692,000
    • +1.92%
    • 이더리움
    • 2,408,000
    • +2.86%
    • 비트코인 캐시
    • 299,800
    • +1.97%
    • 리플
    • 1,612
    • +3.87%
    • 솔라나
    • 109,600
    • +4.28%
    • 에이다
    • 223
    • +2.29%
    • 트론
    • 488
    • +0.62%
    • 스텔라루멘
    • 268
    • +1.9%
    • 비트코인에스브이
    • 18,450
    • +12.78%
    • 체인링크
    • 11,190
    • +3.13%
    • 샌드박스
    • 71.93
    • +2.96%
* 24시간 변동률 기준