뜻 모를 알파펫 축약형으로 바꿔 한국적 정체성이 없는 기업명과 브랜드, 번역을 아예 포기한 영화 제목, 난해한 아파트 이름, 공공기관이나 언론이 오히려 외래어 사용을 조장하고 있는 현실은 모습을 달리해서 나타나는 종속적 가치관을 보여준다. 개인이 자존감 없이는 잠재력을 극대화할 수 없는 것처럼 국가도 스스로를 존중하고 아끼지 못한다면 고유한 공동체를...
생성 AI 대표주자로 꼽히는 챗GPT는 매끄럽게 작문을 하고 요약하고 번역한다. 비결은 방대한 ‘학습량’에 있다. 인터넷상의 모든 문장과 데이터를 딥러닝(기계학습)해 ‘사람다운’ 대화법을 학습한 결과인 것이다. 챗GPT의 기반이 되는 GPT-3가 학습에 이용한 데이터양은 45테라바이트(TB)에 달한다. 책으로 따지면 2억2500만 권에 해당하는 방대한 양이다....
미국 인디애나대 추산에 따르면 챗GPT는 126개 전문직 중에서 개업의, 마케팅 전문가, 번역가 등 95개 직종의 많은 업무를 대체할 수 있다. AI의 발달은 이들의 고용 감소로 이어질 수 있다.
물론 AI 기술 발전이 가져올 긍정적인 측면도 크다. 미국 골드만삭스는 지난달 챗GPT와 같은 생성형 AI 기술의 발전이 생산성을 높여 세계 국내총생산(GDP)을 7%가량 끌어올릴 수...
‘고래’를 번역한 김지영 번역가도 최종후보에 함께 이름을 올렸다.
부커상 인터내셔널 부문 최종후보에 오른 한국 작품은 ‘고래’가 네 번째다. 2016년 한강 작가가 ‘채식주의자’(2007년)로 해당 부문에서 한국인 최초로 수상했다. 한 작가는 2018년 ‘흰’으로도 부커상 최종후보에 올랐다. 지난해에는 정보라 작가의 ‘저주토끼’가 최종후보에...
27개 회원국에서 24개 공식어에 관한 공식문서 제공, 관련 서비스가 진행되다 보니, 연합의 업무에서 번역과 통역은 엄청난 비중을 차지하고 있다. 현재 EU에서는 영어를 주된 공식언어로 쓰는 종주국이 없는 상황에서 연합 내 공식어로 남아 있는 것이다. 영국이 탈퇴하기 전에도 EU 내 영어 중심 사용에 관한 불만이 누적되고 있었다. 특히 전 세계 인구 사용빈도에서...
해외로 확대하면 언어 번역과 코드 생성, 문서 질의, 비디오생성까지 가능하다.
앞서 골드만삭스는 3억 개의 정규직이 영향을 받을 수 있다고 전망했다. 그러면서 AI 영향을 받는 직업 600개 중 25% 가까이 AI로 대체될 수 있다고 내다봤다. 직업 자체를 완전히 사라지게 하진 못하더라도 해당 직업의 일부는 상당수 대신하게 될 것이라는 관측이 많다.
변호사 등이...
챗GPT와 같은 거대언어모델은 시와 소설 등 창작, 보고서 작성, 요약, 번역, 감성 판단, 컴퓨터 코딩 등을 수행할 수 있다. 다양한 지적 작업을 수행할 수 있는 거대언어모델의 등장은 일반인공지능 초기 모습으로 여겨진다.
현재의 거대언어모델을 완전한 일반인공지능이라고 할 수는 없다. 사람이나 동물 정도의 다양한 지적 작업을 할 수 없기 때문이다. 아직...
미래에셋증권은 지난해 말 AI 기반 종목 추천 서비스 ‘NEW 초고수의 선택’을 출시했고, 올해 2월에는 네이버클라우드와 협업해 해외투자정보 번역·요약 서비스 등을 선보였다.
일부 운용사가 AI 투자 서비스 시장에 적극적으로 나섰으나 대부분 앞서 진출한 기업들의 성패를 기다리는 등 신중한 모습이다. 한 업계 관계자는 “AI 서비스 관련해 내부에서는 리서치나...
EU는 이미 지난해 6월 미카 최종안에 합의했으며, 지난 몇 달간 각 회원국 언어로 법안 작성과 번역, 내용에 대한 추가 변경 제안을 모두 거쳤다. 이제 최종 표결만을 남겨놓은 가운데, 관련 내용에 대해 EU 이사회 의원들과 유럽연합 회원국 대부분 해당 법안에 긍정적인 것으로 알려졌다.
미카가 통과되면 세계 각국의 가상자산 규제에 영향을 미칠 전망이다....
특히 △문장 생성 △문장 이어쓰기 △문장 요약 △다국어 번역 △문체 변환 △주제와 관련된 이미지 자동 생성 △이미지 배경 제거 △워드 클라우드(단어를 추출해 구름 형태 등으로 시각화) 등 AI 기반 기능을 통해 업무 효율성을 극대화한다.
예를 들어 작업 페이지에 몇몇 경력사항을 입력하면 자기소개서를 자동으로 작성 및 편집해 제출 가능한 형태의 워드...
특히 아이디어스는 글로벌 마켓 입점 작가들에게 △직접 운영 중인 국내 물류 창고에서 합 배송부터 수출입통관 해외배송까지 전 과정 대행 △합리적인 비용에 고품질 번역 지원 △국내 리뷰 무료 번역 후 아이디어스 글로벌 연계 등록 등을 제공한다.
그동안 아이디어스에서 미국, 싱가포르, 홍콩, 대만, 일본 등의 고객들이 팔찌, 반지 등 패션 악세사리를 비롯해...
한국어, 영어, 중국어 자동 번역 기능으로 글로벌 이용자 간 교류도 가능하다.
이번 협약을 통해 양사는 향후 이용자들의 크립토 커뮤니티 접근도를 높이고, 다양한 관점의 질 좋은 정보들을 투자자들이 빠르게 주고받을 수 있도록 지원할 예정이다.
플라이빗 관계자는 “가상자산 시장에서 커뮤니티의 영향력이 강화되고 있는 가운데, 투자자들이 양질의 정보를...
NHN, 오토매틱(Automattic) 등을 거치고 ‘소프트스킬’, ‘자바스크립트 쿡북’ 등 다수 저서를 번역한 김태곤 개발자는 ‘프론트엔드 개발자의 소프트 스킬과 하드스킬’을 전수한다.
과거 라인 파이낸셜 플러스에서 일했고 ‘프론트엔드 성능 최적화 가이드’를 집필한 유동균 개발자는 중요하지만 많은 개발자들이 어려워하는 ‘협업을 위한 소통’ 노하우를...
팬투는 실시간 번역 기능을 활용해 국가와 언어 장벽 없이 유저 간 '팬덤'이라는 연대감 하나로 자유로운 소통이 가능한 공간 서비스다. 전 세계 150여 개국에 서비스하고 있다. 팬투에서 유저들은 별도의 가입비 없이 서로의 콘텐츠를 가공 후 공유하고, 이를 통해 2차 콘텐츠를 생성하면 리워드를 받는다.
회사는 K-콘텐츠의 글로벌 수요가 폭발적으로 증가하는...
대우건설 관계자는 “앞으로 스마티를 기반으로 안전·보건 DB가 축적돼 빅데이터, AI 분석 등을 통해 안전사고 예방에 큰 도움이 될 것으로 기대한다”며 “외국인 현장 근로자들을 위해 15개의 외국어 번역 시스템을 지원하는 등 전 직원이 안전관리 업무에 참여할 수 있는 여건을 마련했다”고 말했다.
메이를로(1903~1976)가 1956년 집필한 것을 번역해 출간했다. 시대 배경의 영향으로 주로 중국 전체주의와 나치의 사고 통제, 정신적 살해, 세뇌 등을 다뤘다.
소방관의 따뜻한 에세이 ‘시골 소방관 심바 씨 이야기’화마와 싸우는 소방관이 현장에서 느꼈던 감정을 공유하며 삶을 향한 따뜻한 위로를 건넨다. 신간 ‘시골 소방관 심바 씨 이야기’는 찰나의 순간 사고로...
김병수 신한투자증권 연구원은 “플리토는 자체 번역앱 플랫폼 서비스, 언어 데이터 판매 전문기업으로 2019년 설립돼 2019년 사업모델 특례로 코스닥에 상장했다”면서 “회사는 2021년 기준 173개국 1000만 명 이상이 사용하는 번역 플랫폼으로 25개 언어를 지원하며 일일 50만개의 데이터가 생성된다”고 설명했다.
이어 김 연구원은 “챗GPT는 AI 경쟁을 촉발했고...
처음에 두 사람이 서로 어떻게 소통했느냐는 제작진 질문에 심형탁은 “번역기 보여주고 얘기했다”고 설명했다. 이어지는 장면에서는 언어 차이로 인해 여전히 소통이 원활하지 않은 두 사람을 확인할 수 있다.
심형탁은 휴대전화 화면을 보며 “너무 귀엽다”, “진짜 예쁘다”고 예비 신부에 대한 애정을 표하기도 했다.
앞서 3일 심형탁은 평소 자신이 활동하던...
한편 금융위와 거래소는 영문공시 확대를 위해 기업을 지원하는 방안도 함께 추진해나갈 계획이라고 밝혔다.
거래소 관계자는 “영문공시 우수법인에 대한 인센티브 제공, 전문번역업체의 번역지원 서비스 확대, 영문공시 가이드라인 마련과 같은 다양한 지원방안을 계속 추진해 나갈 예정”이라고 했다.
구매 요청에 대해 타우너 간 한국어, 영어 번역 기능이 탑재된 채팅창으로 실시간 대화가 가능하다.
한진은 현재 한국, 미국, 일본, 독일, 홍콩 지역을 대상으로 현지 물류 거점 및 기업과의 네트워크를 연계해 훗타운의 물류 프로세스를 구축했고, 앞으로 서비스 국가를 확대하기로 했다.
한진 관계자는 "훗타운은 전 세계의 수집가, 매니아 소비자의 취향을...