다양한 자료를 국문으로 번역하고 국내 의료 환경에 접목해 교육하는 등 문화 확산에 선도적인 역할을 하겠다는 계획을 가지고 있다.
전용훈 인하대병원 신생아집중치료지역센터장(소아청소년과 교수)은 “가족 중심 치료는 이미 20년 넘게 이른둥이 발달을 도모한다는 효과가 증명돼 있다”며 “국내 최초이자 아시아 최초로 이를 제대로 도입해 적용한다는...
이민진 소설가는 전 세계 33개국어로 번역 출간된 대표작 ‘파친코’ 등을 집필해 사회적 불평등과 관련한 실천적 활동에서 높은 평가를 받았다.
또 다른 개인 수상자들 역시 국내 주요 기관과 전문 인사들로부터 추천받은 후보로 엄정한 심사를 거쳐 발탁됐다.
분야별 저명 학자와 전문가로 구성된 심사위원회가 업적 검증과 3개월간의 실사를 진행해 확정했다....
지정기업 혜택으로 △코스닥 글로벌 세그먼트 지수 및 연계 상품 개발해 투자수요 확충 △국문공시 영문번역 서비스 제공 △상장수수료 및 연부과금 면제 △코스닥 글로벌 세그먼트 전용 홈페이지 개설 △원스톱 투자정보 제공 등이 주어질 예정이다. 인센티브는 추후 지속해서 마련할 계획이라는 것이 거래소 측 설명이다.
매년 5월 첫 영업일에 글로벌 세그먼트 기업...
자체 웹소설을 영문으로 번역해 미국 태피툰 트렌딩 순위권에 진입하기도 했다.
이는 올해에만 125억 원에 달하는 시리즈A, B 투자 성공으로 이어졌다. 웹툰·웹소설 콘텐츠 공급사인 누온미디어도 올해 초 40억 원의 시리즈A 투자를 유치해 해외 시장 진출 자금을 확보했다.
VC 업계 관계자는 “플랫폼 개별적으로 성장 가능성을 보고 콘텐츠 사업 역량 강화를 위해...
한국거래소가 인공지능(AI) 번역 인프라 고도화를 통한 상장법인 영문공시 활성화를 위해 네이버와 업무협약(MOU)을 체결했다고 20일 밝혔다.
거래소 측은 “현재 우리 주식시장 외국인 투자비중에 비해 수시공시 및 정기보고서 등에 대한 영문정보는 상대적으로 부족한 상황”이라며 “분량이 방대한 정기보고서의 경우 대다수 상장법인이 영문보고서 작성에...
엑스엘에이트(인공지능 기반 미디어 분야 기계번역 솔루션), 프로키언(104개 언어로 제공되는 글로벌 수학 교육 솔루션), 유어라운드(SNS 유저를 위한 버추얼 휴먼 제작 앱 서비스) 등의 세 곳이 최우수상을 받았다. 이들은 각각 상금 1000만 원을 받았다. CJ는 데모데이에 참여한 기업에 투자 유치 기회 모색 등의 지원을 이어나갈 계획이다.
앞서 CJ는 지난달...
상금은 5만 파운드(약 8108만 원), 영어로 작품 활동을 하는 영연방 국가 작가에게 주는 상과 영연방 이외 지역 작가와 번역가에게 주는 인터내셔널 부문 상으로 나뉜다.
인터내셔널 부문 부커상은 지난 5월 인도 작가인 기탄잘리 슈리의 힌디어 소설인 ‘모래의 무덤’에 돌아갔다. 우리나라 정보라 작가의 ‘저주토끼’가 최종 후보에 포함됐다.
또 언어장벽으로 어려움을 겪는 다문화 소상공인을 위해 지원사업 안내자료를 13개 국어로 번역 제공한다. 이동약자를 위해 계단, 문턱 등 불편한 물리적·제도적 장벽을 제거하는 배리어프리(무장애) 캠페인을 이달부터 실시한다. ‘사랑나눔 바자회’와 ‘사랑의 밥차’를 운영하고, 명절과 연말연시 식료품 및 생필품을 직접 배송하는 활동도 매년 진행해오고 있다....
△참여기업의 제품 특성에 따라 티몰글로벌 담당M가 위탁판매상과의 계약 주선 △현지 판매 전문성과 노하우를 갖춘 위탁판매상이 등록상품 번역 및 마케팅 사전 준비 제공 △3억 명의 이용자를 보유한 티몰글로벌이 맞춤형 광고와 디지털마케팅을 진행함으로써 중국 소비자의 구매를 유도 등으로 중국 역직구 시장을 공략한단 전략이다.
지난해 광군제...
최종 승인되면 법률적 확인과 번역 절차를 거친 뒤 EU 저널에 게시된다. 법안이 적용될 것으로 예상되는 시점은 2024년이다.
유럽 의회는 같은 날 가상화폐를 이용한 자금 세탁 단속을 위한 가상화폐 송금 규제안도 통과시켰다. 규제안에는 가상화폐를 통한 자금 조달에 대한 관계 당국의 수사가 진행되는 경우, 거래소가 관련 정보를 제공해야 한다는 내용이 담겼다....
영상 회의에서 북대서양조약기구(NATO·나토)의 역할과 관련한 발언은 '공격'이 아니라 '제재'를 의미한 것으로 우리가 '선제적 발차기'를 해야 한다는 뜻이라고 했다.
젤렌스키 대통령은 "(선제타격) 번역 이후 러시아인들은 그들에게 유리한 방식대로 받아들였고 다른 방향으로 다시 번역하기 시작했다"면서 "러시아가 논란을 만들었다"고 주장했다.
인공지능(AI) 음성인식 및 번역 전문기업 엘솔루(구 시스트란 인터내셔널)는 ‘코리아 엔터프라이즈 AI & Data Centric MLOps 그랜드 서밋 2022’에서 ‘디지털 트랜스포메이션(Digital Transformation)의 성공전략은 데이터 가공과 활용’이라는 주제로 발표했다고 6일 밝혔다.
이번 라이브방송으로 진행된 컨퍼런스에서 엘솔루는 디지털 트랜스포메이션의...
팬투는 △최신 트렌드를 한눈에 모아 볼 수 있는 홈 △실시간 번역 기능을 지원하는 채팅 △좋아하는 아티스트 및 콘텐츠 소식을 공유할 수 있는 커뮤니티 △프로모션이 진행되는 투표 등의 메뉴가 있다.
올해 하반기 팬투는 대규모 리뉴얼을 한다. 회사 관계자는 “‘팬들이 즐거운 공간’이라는 슬로건 아래 창작부터 수익 창출까지 가능한 환경 구축을 위해 노력...
인공지능 음성인식 및 기계번역 전문기업인 엘솔루(구 시스트란 인터내셔널)는 삼성증권 상담지원시스템에 음성인식 기술을 공급했다고 4일 밝혔다.
삼성증권은 엘솔루의 STT(Speech-to-Text) 솔루션을 통해 콜 상담 시 발생하는 음성데이터를 텍스트로 실시간 변환해 즉시 정보 제공이 가능하게 됐다. 이는 상담사의 편의성을 증진시켜 업무 생산성을 높일 것으로...
미디어 콘텐츠 전문 기계번역 스타트업을 운영하는 정영훈 XL8.ai 대표는 “한국 분들이 책임감도 좋고 일을 논리적으로 깔끔하게 잘해 실리콘 밸리에 가면 환영받는다”면서도 “시니어급 이상으로 올라가면 커뮤니케이션에 약하다는 단점이 있다”고 말했다. 이어 “시니어가 어떤 일을 어떤 의도에 있어서 어떻게 하는지 설명하는 능력이 중요하다. 이를 극복하기...
보들레르, 프루스트에 심취하여 그들의 작품을 번역했다. 마르크스주의 연구에 몰두하던 그는 나치스에게 쫓겨 망명 도중 자살했다. 주요 저서로 ‘계몽’ ‘역사철학의 테제’ ‘독일 비극의 기원’ 등이 있다. 그는 오늘 생을 마감했다. 1892~1940.
☆ 고사성어 / 불문곡직(不問曲直)
‘옳고 그름을 가리지 않고 마구 처리한다’라는 말이다. 원전은 사기(史記) 이사전...
제공 항목은 △해당 프로젝트 웹사이트 △가상자산 명세서(백서 번역ㆍ요약본) △원문 백서 △스마트 컨트랙트 감사 정보 △외부 평가 보고서 등이다. 기존에 상장 공지 및 홈페이지 인사이트 섹션에서 제공하던 것을 투자정보 탭에 한데 모아 투자자 편의성을 높였다는 것이 코인원의 설명이다.
앞서 코인원은 올해 초 가상자산을 19가지 테마로 구분해 볼 수 있는...
‘병 속에 든 새’라는 화두를 끌어낸 ‘만다라’는 1981년 임권택 감독의 ‘만다라’로 영화화됐고, 1982년 프랑스어로 번역돼 해외로 소개됐다.
1991년 문화일보 창간호에 연재를 시작한 '국수'(國手)는 27년 만인 2018년 6권으로 끝맺었다. 1880~1890년대 임오군란, 갑신정변, 동학농민운동 등 격변을 배경으로 조선 예인과 민중의 삶을 다뤘다.
고인은...
우리 말로 번역하면 ‘나는 돌아올 것이다’란 뜻이다.
이 대사대로 터미네이터 시리즈는 우리 곁으로 계속 돌아왔다. 이 시리즈는 1984년 개봉한 터미네이터1을 시작으로 2019년 ‘터미네이터: 다크 페이트’까지 35년간 무려 6편이 이어졌다. 주연을 맡았던 아널드 슈워제네거는 원래 유명한 보디빌더 겸 영화배우였으나 터미네이터 시리즈 히트 후 인기에 힘입어...
14일 서울 종로구에서 열린 ‘제11회 2022 서울국제작가축제’ 기자간담회에서 곽효환 한국문학번역원장은 이같이 말했다. 그러면서 “이번 축제는 코로나19 팬데믹을 극복하고 일상으로 돌아가는 신호탄이다. 국내에서 이런 큰 규모의 작가축제가 재개되는 것도 3년 만이다. 그 첫 단추가 바로 서울국제작가축제”라고 덧붙였다.
올해로 11회째를 맞은...