일제강점기 소설미학의 정점에 이른 이태준과 해외문학파의 일원인 영문학자 정인섭, 최초의 자유시를 쓴 시인이라는 영광을 누린 주요한이 이렇듯 일제의 앞잡이 노릇을 했다. 찾아보면 훨씬 많은 문인이 ‘친일문인’으로 분류될 것이다. 서정주의 시를 읽고 말하는 것은 난감한 일에 속한다. 양심을 단련케 한다.
이효석의 일본어 작품집이 번역돼 나온 적이...
G마켓의 역직구 플랫폼 글로벌샵(영문샵·중문샵)이 중소벤처기업진흥공단과 함께 중소 K셀러 온라인 수출 지원에 나선다.
5일 G마켓 글로벌샵은 중소벤처기업진흥공단(중진공)에서 주관하는 2023년 온라인수출 공동물류사업 수행기관에 선정돼 11월 말까지 중소셀러의 온라인 수출 지원 프로모션을 진행한다고 밝혔다.
프로모션을 통해 G마켓 글로벌샵은 온라인...
△스마트폰 활용 상품 체적 측정 △비전을 활용한 스마트 검수 △실시간 주문 대응 라우팅 최적화 △비정제 영문주소 AI 번역 시스템 구축 등 4가지다.
참가자들은 4가지 과제 중 택일해 6주간 과제를 수행 후 결과물을 제출한다. 과제별로 측정·인식 정확도, 처리 속도 등을 정량 평가하는 예선을 통해 본선 진출팀이 선발된다. 본선 PT 심사를 거쳐 총 6팀을...
몰리는 “나를 좋아해 준 팬들에게도 죄송하고, 실망시켜서 또 한 번 죄송하다”라며 “한국어가 가능한 친구의 도움으로 아이유에게 보낼 사과문을 번역했다. 아이유의 소속사에 영문 버전과 함께 발송했다”라고 밝혔다.
이어 “나의 행동은 옳지 않았다. 사람마다 성격, 개성, 문화가 다르기에 좀 더 신중했어야 하는데 그러지 못했다”라며 “이번 논란은 내가...
정상호 코스닥시장본부 상무는 이날 개회사에서 “건전하고 투명한 자본시장을 위해 상장법인 공시담당자분들의 역할이 매우 중요하다”며 “향후에도 거래소가 국문공시 영문 번역지원 서비스 및 공시체계 구축 컨설팅 등을 지속하여 상장법인을 적극 지원할 예정”이라고 밝혔다.
한편 10월 예정된 코스닥 상장법인 공시담당자 워크숍은 한국거래소 본사가 소재한...
한편 금융위와 거래소는 영문공시 확대를 위해 기업을 지원하는 방안도 함께 추진해나갈 계획이라고 밝혔다.
거래소 관계자는 “영문공시 우수법인에 대한 인센티브 제공, 전문번역업체의 번역지원 서비스 확대, 영문공시 가이드라인 마련과 같은 다양한 지원방안을 계속 추진해 나갈 예정”이라고 했다.
한국거래소는 ‘코스닥 글로벌 세그먼트 기업’ 51개사를 대상으로 6일부터 국문공시에 대한 영문 번역지원 서비스를 실시한다고 5일 밝혔다.
이는 코스닥 상장법인에 대한 외국인 투자자의 접근성을 높이고, 친화적 공시환경을 조성하기 위함이다.
영문 번역지원 서비스는 상장법인이 국문공시를 제출하면 전문 번역업체가 이를 영문으로 번역해 해당 상장법인에...
책에는 한글 원고와 영문 번역 본문이 함께 수록됐다. 책 표지는 여러 시안을 AI가 제시했으며 그 가운데 편집자가 선택해 골랐다. 책은 '인연', '만족', '하루', '인생', '목적의식' 등을 키워드로 삶의 지평을 넓히는 45가지 방법을 소개한다.
책을 기획한 서진 대표는 AI가 본격적으로 도입되면 출판계가 고사하지 않을까 하는 위기의식에서 AI의 성능과 가능성을...
금융위는 “투자자 등록에는 투자등록신청서·본인확인서류·상임대리인 계약서 등 요구되는 서류가 많고 번역과 공증을 거쳐야 하는 불편이 있다”며 “미국, 일본, 독일 등 주요 선진국에는 없는 규제이기 때문에 외국인 투자자에게 과도한 규제로 인식됐다”고 제도 개선 배경을 설명했다.
앞으로는 금감원(FIMS)에 모든 외국인 투자자들의 실시간 거래내역을 상시...
능동적·적극적 공시 이행을 유도하고, 공시 교육 등을 지속적으로 실시함으로써 성실 공시가 이루어지도록 노력할 것”이라고 밝혔다.
이어 “영문공시 번역지원 서비스 제공과 번역 인프라 고도화 등을 통해 상장법인의 영문공시 활성화를 적극 지원함으로써 자본시장 선진화에 기여하고 외국인 투자자의 국내시장 접근성을 제고하겠다”고 덧붙였다.
“현재 외부 회계법인과 공동으로 법인별 공시체계를 진단하고 개선 방안을 제시하는 중소·혁신기업 대상 공시체계 구축 컨설팅을 지속 시행 중이며 이외에도 제약·바이오 업종 특화 포괄공시 가이드라인 개정·배포, 해외투자자 대상 영문공시 번역서비스 개시 등 상장법인의 공시 역량 강화를 위한 다양한 지원책을 실시할 것”이라고 밝혔다.
전 세계 동물학자 530여 명이 총동원돼 3000여 쪽에 달하는 4권 분량의 영문 ‘동물대백과사전’을 만들던 2019년, 최 교수는 외국의 동료 교수들로부터 총괄편집장으로 추대된다.
“저를 놀리던 동료들이 추천의 변을 전하길, ‘우리는 평생 한 동물밖에 연구를 못 했는데 당신은 다양한 동물을 깊이 있게 연구했다’는 겁니다. 작업을 다 마치고 완성된 동물 백과사전...
하지만 허 판사는 “A 씨는 한국어로만 각종 공문 등 서류들이 통지돼 효력이 없다고 주장하지만 우편 송달이 되지 않을 경우 영문 번역 자료가 포함된 이메일을 통해 그 내용을 전달했다”며 “또 재외국민 2세에게 그에 해당하는 언어로 위와 같은 안내문을 통지해야 하는 규정을 찾아보기 어렵다”고 판시했다.
이어 “A 씨가 현역입영 통지서를 수령했음에도...
이날 공식 서비스를 시작한 KLWAVE는 한국 문학계의 작가, 대표 저작물, 출판사와 출간 시점, 외신 보도 내용, 번역서 정보 등을 망라해 제공하는 플랫폼이다. 정보는 영문을 기본으로 작성되고 국문이 병행된다.
한국문학을 자국에 소개하고 싶은 해외 출판사가 실제 계약에 필요한 정보를 종합적으로 조회할 수 있도록 정리한 것으로 한국문학 저작권거래를...
이 회장은 '6·25 1129일'을 직접 저술해 군부대, 전쟁기념관, 학교 등 국내 각종 기관은 물론 해외 참전국 등에 국문과 영문 번역본을 합쳐 1000만 부 이상 무료 배포하기도 했다.
2015년에는 용산 전쟁기념관에 참전비를 만들어 기증했다. 참전비는 2.7m 높이의 국가별 상징작품에 승리의 상징 월계관과 참전사항, 참전 부대마크, 참전규모 및 전투 기록, 참전 용사에게...
지정기업 혜택으로 △코스닥 글로벌 세그먼트 지수 및 연계 상품 개발해 투자수요 확충 △국문공시 영문번역 서비스 제공 △상장수수료 및 연부과금 면제 △코스닥 글로벌 세그먼트 전용 홈페이지 개설 △원스톱 투자정보 제공 등이 주어질 예정이다. 인센티브는 추후 지속해서 마련할 계획이라는 것이 거래소 측 설명이다.
매년 5월 첫 영업일에 글로벌 세그먼트 기업...
자체 웹소설을 영문으로 번역해 미국 태피툰 트렌딩 순위권에 진입하기도 했다.
이는 올해에만 125억 원에 달하는 시리즈A, B 투자 성공으로 이어졌다. 웹툰·웹소설 콘텐츠 공급사인 누온미디어도 올해 초 40억 원의 시리즈A 투자를 유치해 해외 시장 진출 자금을 확보했다.
VC 업계 관계자는 “플랫폼 개별적으로 성장 가능성을 보고 콘텐츠 사업 역량 강화를 위해...
한국거래소가 인공지능(AI) 번역 인프라 고도화를 통한 상장법인 영문공시 활성화를 위해 네이버와 업무협약(MOU)을 체결했다고 20일 밝혔다.
거래소 측은 “현재 우리 주식시장 외국인 투자비중에 비해 수시공시 및 정기보고서 등에 대한 영문정보는 상대적으로 부족한 상황”이라며 “분량이 방대한 정기보고서의 경우 대다수 상장법인이 영문보고서 작성에...
이에 업비트는 올해 2월부터 영문 백서를 국문으로 번역하는 작업을 진행했다. 번역 작업에는 블록체인 기술 이해도를 가진 전문 인력 등이 참여했다.
업비트 측은 분량과 관계없이 백서 전문을 번역했다는 점을 특징으로 꼽았다. 이날 기준 업비트가 제공하는 국문 백서는 비트코인 백서를 비롯해 총 27개로, 최대 60쪽에 달하는 백서가 국문으로 제공된다.
업비트...
영문판으로도 번역돼 UN 참전용사들에게도 기증됐다. 2015년에는 용산 전쟁기념관에 참전비를 만들어 기증하기도 했다.
아울러 부영그룹은 우정교육문화재단을 설립해 2010년부터 현재까지 국내로 유학 온 외국인 유학생들에게 장학금을 지급하고 있다. 6개 군부대와 자매결연을 맺고 명절마다 위문품을 전달하기도 했다.
부영그룹이 현재까지 기부한 금액만 약...