12일 디즈니 플러스가 출시된 직후부터 소셜네트워크서비스(SNS)와 온라인커뮤니티 등에는 디즈니 플러스의 자막 오번역과 불편한 시스템 등의 불만 글이 쏟아지고 있다.
그중에서도 소비자들이 가장 많이 호소하는 불편함은 자막과 관련된 것이다. 자막의 위치가 랜덤으로 바뀌거나 자막과 화면이 다르게 나오는 문제가 발생한 것이다. 또 일부 누리꾼은 영상 속...
'제로'인 줄 알았는데 마시고 보니 취하는 촌극이 벌어지는 건 번역 과정에서 마땅한 용어를 찾지 못했기 때문이다. 영미권에서는 Non과 Free(아예 없는) 차이라 알코올 함유 여부가 명확하게 인지되지만, 문제의 'Non'이 국내에서는 '비알코올', '논알코올', '제로' 등 자유분방하게 옮겨진 것이다.
결국 식품의약품안전처는 이달 초 '식품 등의 표시기준' 법을 일부...
위해서 결국 전 세계 시청자들이 원하는 콘텐츠를 보유하고 있어야 한다”며 “이를 위해 한국뿐만 아니라 해외의 우수한 콘텐츠를 선제적으로 발굴하고 과감한 투자가 필요할 것”이라고 설명했다.
그뿐만 아니라 K-콘텐츠가 세계 시장에 유통되기 위해선 번역 및 더빙 등 현지화 작업이 반드시 병행되어야 하므로 이에 대한 투자도 필요할 것“이라고 덧붙였다.
금융위원회가 기업의 지속가능한 공시를 위한 SASB 기준 국문번역을 10일 공개했다. SASB는 미국 지속가능회계기준위원회가 제정한 기준으로 현지의 다수 기업들이 이를 기준을 참고해 자율적인 지속가능성을 공시하고 있다.
금융위에 따르면 현재 SASB 기준을 활용해 지속가능성 보고를 수행하는 국내ㆍ외 기업이 점차 증가하고 있고 SASB 기준에 대한 시장의...
G마켓 글로벌샵은 국내 거주 외국인 및 해외 고객을 위해 G마켓이 업계 최초로 선보인 역직구 플랫폼이자, 국내 오픈마켓을 외국어로 번역한 유일한 플랫폼이다.
해외 고객을 대상으로 우리나라 인기 상품 판매를 비롯해 다양한 언어 지원, 신속한 배송, 간편한 결제 등 다각적인 서비스를 제공하고 있다.
G마켓 글로벌샵은 이번 기획전에서 자체 유튜브 채널을...
리니지W는 PC MMORPG 리니지의 정통성을 계승해 월드와이드(Worldwide)를 콘셉트로 개발한 엔씨(NC)의 글로벌 신작 게임이다. ‘글로벌 원빌드(Global One Build)’ 서비스, 풀 3D 기반의 쿼터뷰, 실시간 ‘AI(인공지능) 번역’ 기능 등이 특징이다. 콘솔 기기를 통한 크로스 플레이도 준비 중이다.
최은영(소설), 김언(시), 차근호(희곡), 최돈미(번역)가 올해 대산문학상 수상자로 선정됐다.
대산문화재단은 3일 서울 광화문 교보빌딩에서 '제29회 대산문학상' 기자간담회를 열고 수상작을 발표했다. 대산문학상은 1993년부터 해마다 시, 소설, 희곡, 평론, 번역 5개 부문을 시상하고 있다. 올해 뽑힌 4개 부문 수상자는 각각 5000만 원씩 상금을 받는다. 국내...
뿐만 아니라 리니지W엔 엔씨소프트가 자체 개발한 인공지능(AI) 번역 엔진이 탑재됐다. 글로벌 이용자 간의 언어 장벽을 없애기 위해서다. 일상 대화뿐만 아니라 △게임 전문용어 △약어 △구어 △은어 등 게임에서 사용되는 언어들까지 폭넓게 각국의 언어로 번역하는 기능이 탑재되어 있어 유저들의 기대를 모으고 있다.
엔씨소프트는 현재 리니지W에 회사의...
또한 인공지능(AI) 기반의 실시간 해외뉴스 번역 서비스를 통해 신속한 투자 정보를 제공하며 투자자들의 정보 접근성을 높였다.
이 밖에 △무료 실시간 시세, △자동 환전을 통한 원화 거래를 지원하며 고객들에게 국내 주식투자와 다름없는 쉽고 간편한 투자 경험을 선사한다는 계획이다.
윤민정 토스증권 해외주식 프로덕트 오너(Product Owner)는 “투자자들의 해외...
UT 앱은 인앱 메시지 번역 기능을 탑재해 국내외 구분 없이 원활한 서비스 이용이 가능하다.
UT는 나아가 고객 지원 센터를 24시간으로 확장해 기능을 보강하고, 내년에도 투자를 단행해 이용에 불편함을 최소화겠다고 밝혔다.
톰 화이트 CEO는 “이번 신규 UT 앱은 많은 사람의 노력이 반영된 결과물로, 기대한 만큼 뿌듯함도 크다”며 “앞으로 UT는 기사와 고객을...
한국어 정식 번역본은 2001년 나왔다. '듄'은 사막 행성을 배경으로 우주 시대 인류 역사를 담아낸 대하 SF 소설이다. 한국 출판본 기준으로 총 6부로 구성됐다.
특히 '듄'은 영상과 게임 등 2차 콘텐츠로 제작되며 다양한 서브컬처에 영향을 끼친 기념비적 작품이다. 1984년 거장 데이비드 린치 감독이 영화로 만들었고, 2000년에는 미니시리즈로 제작돼...
‘오징어 게임’ 영어 자막 번역 논란에 대해선 “한국어에는 다른 곳에는 존재하지 않는 개념을 정확하게 요약하는 특정한 단어가 있을 수 있다”며 “(번역상) 작은 세부 사항이 주제나 스토리의 큰 틀을 바꾸진 않는다고 생각하기 때문에 사소한 차이에 대해 크게 신경 쓰지 않는다”고 밝혔다.
그러면서 “오징어 게임이 한국 드라마와 영화에 대한 인지도를 높이는 데...
그러나 플랫폼을 통해 일자리를 구하고 있는 번역가, 강사 등 프리랜서나 특수형태근로종사자인 분들에 대해서는 아직 적절한 제도적 보호장치가 마련돼 있지 않다. 인공지능(AI) 알고리즘에 의해 일감이 배정되고, 수수료가 수시로 변동 책정되며, 종종 고객과 분쟁이 생기기도 한다. 그런데 종사자들은 이와 관련한 충분한 정보를 알기 어렵거나, 분쟁에 따른 부담을...
또 번역기능도 추가했으며 프레젠테이션 ‘한쇼’에서는 편집을 원치 않는 개체들에 선택적으로 락(Lock)을 걸 수 있는 ‘개체 보호하기’ 기능 등을 추가했다.
한컴은 ‘한컴오피스 2022’의 오픈 API 가이드와 SDK는 내년 1월 개발자센터 오픈을 통해 공개한다고 밝혔다. 개발자센터를 통해 한컴오피스 기반 애플리케이션을 개발하는 외부 개발자들을 보다...
8∼12세 어린이를 주 독자층으로 하며, 한국에서는 번역가 공보경이 우리말로 옮겨 문학수첩에서 출간된다.
롤링은 9일 영국 선데이타임스와 한 인터뷰에서 아들 데이비드의 어린 시절 장난감에서 영감을 얻었다고 설명했다.
롤링은 당시 데이비드가 늘 들고 다니던 돼지 인형이 없어졌을 때를 대비해 똑같은 인형을 하나 더 찬장에 마련해뒀다. 그 대체품을 발견한...
3월 출산을 목표로 임신을 계획하던 중 찾아온 2세 소식에 부부 역시 기쁜 마음을 전했다. 태명은 ‘사랑이’이다.
한편 혜림은 1992년생으로 올해 나이 30세다. 2010년 원더걸스에 합류하며 연예계 활동을 시작했다. 현재는 한국외국어대학교 국제회의통역번역커뮤니케이션학과를 졸업해 통역사로도 활동 중이다.
또 우리에게 어색한 ‘번역’도 불만이 나왔습니다. ‘디아블로2’ 때의 음역이 아닌 완역된 부분이 많아져(오히려 친절해졌다고도 볼 수 있는 상황) 영 입에 붙지 않는 명칭인건데요. 캐릭터명부터 각종 아이템, 몬스터의 이름까지 다 바뀌었습니다.
그래도 다행히 베타버전에서 ‘뼈파괴자’와 ‘찬까마귀’, ‘나무머리 목주먹’ 등의 괴리감을 자아냈던...
전 세계적인 인기를 얻고 있는 넷플릭스 오리지널 시리즈 ‘오징어 게임’의 일부 영어 번역 자막이 어색하다는 지적이 제기되고 있다.
영국 BBC는 4일(현지시간) 소셜미디어에서 불거지고 있는 ‘오징어 게임’ 오역 논란을 다루면서 “부실한 자막이 영어를 사용하는 시청자들에게 ‘오징어 게임’의 의미를 바꿔 전달하고 있다”고 보도했다. 이와 함께...
외국 국적인 염씨는 “세계적인 통·번역 회사를 운영하는 여성을 잘 아는데, 내 돈을 갚아줄 수 있다”거나 “미국에 있는 양아버지가 사망해 상속받을 재산이 145억 원에 달하는데, 상속세 선납금을 빌려달라”며 A씨를 속인 것으로 드러났습니다.
그는 이 과정에서 통·번역 회사 소유주 명의 차용증이나 미국 국세청 공문 등을 A씨에게 보여주며 신뢰를...
해외에서 게임을 즐기는 글로벌 이용자들을 위한 실시간 ‘AI(인공지능) 번역’ 기능도 구현했다.
넷마블은 세븐나이츠 시리즈의 최신작 ‘세븐나이츠2’를 글로벌 시장에 선보일 예정이다. 세븐나이츠2는 지난해 11월 국내에서 이미 출시해 게임성을 입증받은 라인업이다. 모바일을 넘어선 시네마틱 연출과 영화를 보는 듯한 스토리, 언리얼4 엔진으로 구현한...