해당 베이커리는 ‘납작 김치 고로전’이라는 신제품을 내놓으면서 상품명을 중국어로 ‘泡菜炸煎餠’이라고 번역했다.
서 교수는 “어느 특정 회사를 비방하고 싶다는 생각은 전혀 없다”며 “단지 아직도 우리 생활 곳곳에 남아있는 잘못된 표기가 그저 안타까울 뿐”이라고 했다.
그는 “여러분들도 잘 아시다시피 중국에서는 지속적인 ‘김치공정’을 펼쳐...
이번호에서는 소셜미디어가 낳은 ‘카페에서 공부하는 할머니’의 저자, 번역가 심혜경 씨의 인생 2막이 소개됐다.
이 외에도 은퇴자를 위한 힐링 여행 속초 한 달 살기의 모든 것, 국내에 상륙한 해외 유명 맛집 열전, 컬러를 통해 바라본 인문학 세계, 허리 질환에 도움이 되는 스트레칭 5가지 등 다양한 100세시대 라이프 정보가 담겨있다.
이번 호의 금융...
7일 한국문학번역원에 따르면 정보라의 ‘저주 토끼’가 올해 영국 부커상 인터내셔널 부문(The International Booker Prize) 최종후보(쇼트리스트)에 올랐다.
앞서 1차 후보(롱리스트)에 함께 선정됐던 박상영의 ‘대도시의 사랑법’은 최종후보에는 오르지 못했다.
부커상은 노벨문학상, 공쿠르상과 함께 세계 3대 문학상으로 불린다. 인터내셔널 부문은 비영어권...
또한, 현지 언어로 작성된 재무정보는 이지뷰에서 한국어로 번역 제공되어 우리나라 기업이 많이 진출해 있는 중국, 베트남과 같은 비영어권 국가의 현지 법인에 대한 접근성을 한층 높였다.
전용욱 삼일회계법인 파트너는 “유지 비용, 추가적인 인건비에 대한 부담과 보안 및 시스템 안정성까지 고려해야 하는 기업들 부담을 월 구독 서비스로 손쉽게 해소하면서...
손원평 작가의 소설 ‘서른의 반격’이 ‘제19회 일본 서점대상’ 번역소설 부문을 수상했다.
6일 서점가에 따르면 2017년 출간된 ‘서른의 반격’은 제5회 제주4·3평화문학상 수상작으로 한국현대사의 비극 중 하나인 ‘제주 4.3’을 다뤘다. 1988년 태어나 2017년 서른 살이 된 주인공을 중심으로 권위 의식과 위선, 착취 구도의 모순 속에서 현재를 견디며 살아가는...
잠재역량으로 번역되는 캐퍼빌러티(Capability) 이론은 사람이 하고 싶고 되고 싶은 것이 가능할 실제적 자유와 기회를 부여함으로써 사람의 가치를 높이는 것을 최고의 윤리적 가치로 본다. 캐퍼빌러티는 교육, 훈련, 음식, 소득, 건강, 의료, 성평등, 자산 등을 말하며 이것을 실현할 수 있도록 지원하는 것이 복지이자 평등이라고 본다.
캐퍼빌러티 이론은 오늘 우리 사회를...
이외에도 연구 성과를 대외적으로 확산하고 소통하기 위해 '메타모포시스 인문학총서', '메타모포시스 번역총서', '메타모포시스 자료총서', '메타모포시스 교양문고' 등 네 분야의 기획 총서를 발간한다. 이 총서는 '메타모포시스 교양문고' 의 제2권에 해당한다.
숭실대는 "이 도서가 현대에서의 종교와 과학의 만남에 대해 살펴볼 수 있는 작은 거울이 될 것으로...
김우균 엘솔루 대표는 “낮은 시스템 환경에서도 빠른 처리속도로 최대 98% 이상의 음성 인식률을 자랑하는 엘솔루의 AI음성인식 기술이 AICC산업을 넘어 음성기록 등 적용 범위가 더욱 확대될 전망”이라며 “순수 음성인식 시장 외 최근 출시한 AI번역 솔루션 ezNTS와 결합해 영상 자막번역, 메타버스, 실시간 화상통역 등 새로운 시장을 개척할 것"이라고 했다.
라면이 전부였던 인문학자 강창래가 암 투병 중인 아내를 위해 요리하며 써 내려간 메모를 엮었다.
왓챠 오리지널 드라마에서는 한석규가 40대 후반의 번역가이자 인문학 강사인 ‘창욱’역을, 김서형이 출판사 대표이자 말기 대장암을 선고받은 ‘다정’역을 맡아 부부 연기를 선보인다.
‘오늘은 좀 매울지도 몰라’는 2022년 내 왓챠를 통해 단독 공개될 예정이다.
수렴하겠다”며 “공개초안의 의견에 대해 ISSB에서 재심의 후 2022년 말 IFRS 지속가능성 공시기준’(최종)을 공표할 예정”이라고 말했다.
한국회계기준원 관계자는 “공개초안에 대한 분석 및 검토 후 외부 이해관계자들과 논의를 거쳐 ISSB에 국내 의견을 제출할 예정”이라며 “4월 중 공개초안 주요 내용 요약 및 번역본을 공개할 예정”이라고 밝혔다.
출판, 번역, 작사까지... 지식재산권도
지식재산권 신고도 줄을 이었다. 문재인 대통령은 출판물 9개에 대한 저작재산권을 보유 중이다. 박경미 대통령비서실 대변인은 등 수학 교육자료 저작재산권 4건 신고했다. 박 대변인은 과거 서울대와 미국 일리노이대에서 수학교육학 석·박사 학위를 취득했다. 김용진 해양경찰청 기획조정관은 번역저작권을 갖고...
주로 단테의 시를 번역한 번역가로 알려졌지만, 그는 여러 권의 어린이 시를 썼고, 칼럼니스트로 시 편집자로 오래 일해 20세기 미국 남성들 사이에서 높은 인기를 끌었다. 대표작은 ‘미국으로의 고향’. 그는 오늘 세상을 떴다. 1916~1986.
☆ 고사성어 / 홍점지익(鴻漸之翼)
‘점점 높이 날아 하늘 위까지 날 수 있는 큰기러기의 날개’라는 말. 뛰어난 재능이나 위대한...
글로벌텍스프리 자회사인 인공지능(AI) 음성인식 및 AI 번역 전문기업 엘솔루(구 시스트란 인터내셔널)가 KB금융그룹이 추진하는 8개 계열사 통합 컨택센터 ‘KB미래컨택센터(FCC)’에 음성인식 기술을 공급한다고 29일 밝혔다.
KB미래컨택센터는 인공지능 기술을 적용해 업무 효율성을 높이고, 고객별 마케팅 채널의 최접점으로 활용하기 위한 국내 최대 규모의...
인터내셔널 부문은 비영어권 작가들의 영어 번역 작품을 대상으로 한다. 국내에서는 2016년 한강 작가가 '채식주의자'로 이 상을 수상했고, 2019년 황석영 작가가 '해질 무렵'으로 1차 후보에 올랐었다.
박 작가의 '대도시의 사랑법'은 서울이라는 대도시 속에 살아가는 성소수자들의 사랑을 감각적으로 담아낸 연작소설이다. 정 작가의 '저주 토끼'는 공포에 관한 다양한...
중국의 김치 공정, 한복 공정 등 어이없는 일들이 벌어지는 상황에서 특히 대외적인 영향력이 있는 사람들이라면 국가적인 기본적 정서는 헤아릴 줄 알아야만 한다고 생각한다"라고 강조했다.
문화체육관광부는 김치가 중국 음식 '파오차이'로 번역돼 논란이 되자 김치의 중국어 번역 및 표기를 '신치'(辛奇)로 명시한다고 지난해 7월 밝혔다.
국내에서는 ‘누군가는 알고 있다’라는 제목으로 번역 출간되기도 했다.
배우 케이트 블란쳇이 존경받는 다큐멘터리 저널리스트 ‘캐서린 레이븐스크로프트’ 역을 맡았다. 정호연은 캐서린을 돕는 ‘킴’(Kim)을 연기한다. 두 사람 외에 배우 케빈 클라인과 사샤 바론 코헨 등도 출연한다.
앞서 정호연은 한국 배우 최초로 지난달 미국 배우조합상(SAG)...
지난해 하반기부터 번역에 들어간 뒤 6개월 만에 선보이게 됐다.
더 웨이 위 빌드에는 서울 여의도 현대카드 본사를 비롯한 국내외 7개 사옥의 사무 공간을 비롯해 현대카드의 기업 정체성과 일하는 문화가 잘 녹아있는 주요 업무 공간들의 디자인 스토리가 담겨있다.
현대카드 브랜드 아이덴티티의 상징인 디자인∙트래블∙뮤직∙쿠킹 라이브러리 시리즈의 기획...
글로벌텍스프리(이하 GTF)가 인공지능(AI) 음성인식 번역플랫폼 1위기업 엘솔루의 최대주주에 오른다. 자동 번역 기술을 활용해 글로벌 OTT 및 유튜브 시장에서 K-콘텐츠를 적극 알릴 계획이다.
14일 금융감독원 전자공시에 따르면 GTF는 엘솔루의 지분 25%(52만5500주)와 경영권을 인수하는 주식 및 경영권 양수도 계약을 체결한다고 공시했다. 인수금액은 총 162억 원...
해당 게시글은 우크라이나어를 번역한 것으로 “한국해군투수전부대 전역자로 알려진 이 모 대위와 그의 팀인 걸로 확인됐다”라는 내용이 담겨 있었다.
이와 함께 이근 전 대위가 국제의용군에 합류했다는 현지 군인의 SNS 글이 함께 올라오며 이근 전 대위와 일행의 사망설은 마치 사실처럼 온라인에 퍼져나갔다.
하지만 이 글을 확인한 한 네티즌은 “번역이...