“내가 여기서 이야기하려 했던 적자생존(survival of the fittest)은, 다윈이 ‘자연선택’이라고 했던 것이며 생존 경쟁에서 가장 좋은 종족이 살아남는다는 것을 의미한다.” 이 말이 수입·번역되며 생겨난 말이다.
☆ 시사상식 / 공실률(空室率)
비즈니스 및 상업용 빌딩에 적용되고 있는 통계치로, 건물 전체의 실수요를 기준으로 비어 있는 비율. 빌딩 준공 후 경기...
언어에 뛰어난 재능을 보였던 조두대는 세조 시절 불경 능엄경을 한글로 번역하는 작업에 참여한다. ‘능엄경언해’에서는 “신미와 사지, 학열, 학조 스님이 잘못된 번역을 고치면 최종적으로 세조가 보고 난 후 조두대가 문장을 소리 내어 읽었다”고 기록하고 있다.
조 작가는 “조두대, 김개시는 자기 능력을 마음껏 발휘하고 권력의 끝까지 올라간다”면서...
엑사원은 분류, 번역, 기계독해, 요약 등 4개 영역 16개 평가 지표 중 15개가 ‘SOTA’를 상회하는 우수한 성능을 보였다.
LG AI연구원은 코딩에 관한 전문 지식이 없거나 AI 개발자가 아니어도 쉽고 간편하게 엑사원을 사용해보고 활용할 수 있도록 서비스 플랫폼도 개발했다.
‘엑사원 유니버스’는 고객 대상 언어 전문가 AI를 보다 편하게 기획하고 개발할 수...
설명회 사전 신청 후 참석자에 한해 인도네시아 수도 이전 관련 법령 및 부속 시행령의 국문 번역본 책자를 무료로 배포할 예정이다. 자세한 사항은 한국해외인프라도시개발지원공사 홈페이지를 통해 확인하면 된다.
김상문 국토부 건설정책국장은 “PPP 시장에서 한국은 우수한 신용도와 운영실적을 가진 공공기관과 풍부한 시공실적을 가진 민간기업이...
영화제 기간 해당 극장에서 작품을 상영하고 감독, 번역가, 연구자, 평론가가 함께하는 관객과의 대화(GV)를 진행할 예정이다.
표현의 자유 영화제를 주관하는 단체는 박근혜 정부 시절 문화계 블랙리스트의 실행 기관이었던 영진위에서 지난해 12월 29일 출범한 특별위원회다. 블랙리스트 피해자를 위한 소통창구 운영, 유사 피해 재발을 방지 규정 마련 등의 역할을...
글로벌텍스프리의 자회사 인공지능(AI) 번역 및 음성인식 기술 전문기업 엘솔루가 라이나생명의 보이스봇(Voice Bot)에 음성인식 솔루션(EZDAS)을 공급했다.
29일 엘솔루 관계자는 “회사의 STT(Speech-to-Text) 솔루션과 보이스봇 시스템은 라이나생명 고객의 디지털 채널의 접근성 강화와 고객의 디지털 경험 및 셀프서비스 이용 확대 등을 도울 것으로...
지난 7월 네이버와 금융특화 AI서비스 공동연구를 위한 업무 협약을 체결하고 첫 번째 과제로 ‘해외주식 투자정보 AI서비스’를 선정했다. 올해 말 서비스 제공을 목표로 미래에셋증권의 알고리즘과 네이버의 AI서비스를 결합해 해외뉴스 원문을 번역하고 요약해 제공하는 서비스도 준비하고 있다.
일상 속 청각장애인의 접근성 향상을 목표로 수화 번역ㆍ통역 애플리케이션을 개발한 팀(Hear me)이 최종 1위에 선정됐다.
이 밖에 경력단절 여성 일자리 창출을 위한 전통 수공예품 제조 업사이클링 사업 아이템을 제시한 팀 ‘Syams’, 코딩 교육 격차 해소를 위해 소외지역에 저렴한 프로그래밍 교육 플랫폼 제공 사업을 제시한 팀 ‘Algobash’가 각각 2위, 3위에...
‘요가 다녀왔습니다’
미국 등 41개국에 번역된 소설 ‘엄마를 부탁해’로 잘 알려진 신경숙 작가가 15년간 요가를 배우며 느낀 점을 에세이로 풀어냈다. “요가는 소설 쓰기 외에 가장 오래 해온 일”이라는 신 작가가 자신의 소설 ‘리진’ 출판 등의 이유로 해외에 체류하는 동안 현지 요가원을 방문하며 겪은 소소한 이야기를 글로 담았다. 작가이기 전에 한...
운전자들은 내비게이션, 뮤직, 팟캐스트, 라디오, 게임, 종교 컨텐츠 및 위키피디아, 영단어 번역 등의 다채로운 기능을 사용할 수 있다. 특히 KT는 차량의 디스플레이를 활용한 직관적이고 큰 UI(User Interface, 사용자 인터페이스)와 UX(User Experience, 사용자 경험)를 제공하며, 운전자가 주행 중에도 안전하면서도 간편하게 메뉴를 조작할 수 있도록 했다. 아울러...
수많은 주요 등장인물을 설명하는 장으로 시작해 본 내용을 전하고, 가장 마지막에는 번역자 김희영이 쓴 50쪽 넘는 작품 해설을 붙였다. 이 책과 함께 마르셀 프루스트 사후 100년을 기념해 함께 출간한 ‘프루스트 그래픽’도 함께 챙겨볼 만하다. 니콜라 보주앙이 이미지를 맡아 ‘가장 많이 사용된 동사 10개’, ‘마르셀 프루트의 수입’ 등 마르셀 프루스트의 삶과...
해외에서도 한국문학의 저자, 저작권 정보, 번역 현황 등을 한눈에 확인할 수 있도록 한 한국문학번역원 플랫폼 KLWAVE(Korean Literature WAVE)가 14일 서비스를 시작했다.
14일 곽효환 한국문학번역원 원장은 서울 종로의 한 식당에서 서비스 출범 기자간담회를 열고 “해외 출판사들은 한국 문학계에서 무엇을 구매할 수 있는지 모르고, 국내 출판사들은 누가 한국문학에...
최근에는 일본 서비스에서 사투리를 사용하지만, 국내에서는 표준어로 번역됐던 캐릭터의 대사를 사투리로 변경하겠다고 밝혔다.
한국 서비스만의 온·오프라인 이벤트 진행, 무점검 업데이트 적용 등도 발표했다. PC 클라이언트는 개발·제공을 위한 기술 검토를 진행 중이라고 알렸다.
카카오게임즈의 개선 노력에 이용자들도 소송 취하로 마음을 돌린 것으로 분석된다....
이 회장은 '6·25 1129일'을 직접 저술해 군부대, 전쟁기념관, 학교 등 국내 각종 기관은 물론 해외 참전국 등에 국문과 영문 번역본을 합쳐 1000만 부 이상 무료 배포하기도 했다.
2015년에는 용산 전쟁기념관에 참전비를 만들어 기증했다. 참전비는 2.7m 높이의 국가별 상징작품에 승리의 상징 월계관과 참전사항, 참전 부대마크, 참전규모 및 전투 기록, 참전 용사에게...
실시간 채팅을 포함한 1:1 대화, 길드 채팅 등 필요에 맞게 채팅의 종류를 사용할 수 있고, 채널 관리, 자동 번역, 악의적인 이용자 제재, 금칙어 관리 등 편리하고 다양한 기능을 제공한다. ‘게임스타터’는 PC게임의 실행과 업데이트까지 가능한 런처 서비스다.
NHN 앱가드는 지스타 특별 프로모션 및 현장 선물을 준비하는 등 신규 고객 유치에...
외국인 금융이용에 대한 이해가 높은 은행 외국인전용데스크 직원, 다문화학교 교사 등을 한국어 원고 감수진에 포함하고, 완성된 한국어 원고는 전문업체가 번역・편집한 후 각 언어별 원어민이 재차 감수했다.
가이드북은 △은행이용 △금융상품 △환전·송금 △금융사기 등 4개 핵심주제로 분류하고 주제에 맞게 목차와 내용을 새롭게 정비했다. 글의 진행도 제도...
이용자는 콘텐츠를 리뷰ㆍ추천하거나, SNS를 통한 홍보, 번역 등을 통해 생태계에 기여하면, 토큰을 받을 수 있다. 콘텐츠 관련 NFT 소유자는 제작에 직간접적으로 참여할 수도 있게 된다. 양사는 이러한 토큰 경제 시스템의 접목을 통해 최근 전 세계에서 인기를 더해가고 있는 K-웹툰의 글로벌 영향력이 더욱 커질 것으로 전망하고 있다.
폴 킴 XPLA 리더는 “XPLA와...
인생의 성공과 행복에 대한 통찰이 담긴 그의 ‘마음 가는 대로 해라’ ‘친구는 돈보다 소중하다’ ‘10대여 행복하라’ 등 모든 저작이 60여 개국에서 33개 언어로 번역됐다. 그는 오늘 태어났다. 1957~
☆ 고사성어 / 우문현답(愚問賢答)
‘어리석은 질문에 현명한 대답을 한다’는 말이다. 진서(晉書) 혜제기(惠帝紀)에 나온다. 서진(西晉)의 2대 황제인 혜제는 지능이...
번역가 황석희가 이번 이태원 참사와 관련해 7년 전 부친의 사망 사고를 고백했다.
2일 황석희는 자신의 인스타그램을 통해 “‘giving them a closure(기빙 뎀 어 클로저)’라는 표현이 있다. 직역하자면 ‘종결을 주다’라는 뜻”이라며 “사법의 영역에선 관계 당국이 범인을 잡아 정당한 죗값을 치르게 해 피해자, 혹은 유가족에게 일종의 ‘맺음’을 주는 것”이라고...