‘작별하지 않는다’는 이달 페미나 외국문학상 최종 후보에도 오른 바 있다.
‘작별하지 않는다’는 한강이 2016년 ‘채식주의자’로 부커상을 받은 이후 5년 만인 2021년 출간한 장편 소설로, 세 여성의 시선으로 제주 4·3사건을 풀어냈다.
프랑스에서는 올해 8월 최경란·피에르 비지우의 번역으로 ‘불가능한 작별’(Impossibles adieux)이라는 이름으로 출판됐다.
스마트폰에 적용할 실시간 통역 서비스를 적용하면 외국 영화나 드라마, 뉴스 등을 실시간 번역으로 시청할 수도 있다.
삼성전자 관계자는 "아직 어떤 제품에 적용, 어떤 서비스를 제공할 지는 말할 수 없다"고 밝혔다.
앞서 7월 LG전자도 '업(UP)가전 2.0'을 소개하면서 제품에 장착할 가전용 AI 칩 'DQ-C'를 공개했다. 3년 이상의 연구개발(R&D)을...
언어 모델을 통해 △메일 작성 △문서 요약 △번역 등 업무를 더 쉽고 빠르게 처리할 수 있다. 이 모델은 외부 접속망을 거치는 클라우드(Cloud) 방식과 기기 내부에 자체적으로 탑재하는 온디바이스(On-device) 방식에 모두 활용된다.
코드 모델을 기반으로 개발된 AI 코딩 어시스턴트 '코드아이(code.i)'는 대화형 인터페이스를 통해 개발자들이 쉽고 빠르게 코딩할...
대만 물류ㆍ통관ㆍ번역ㆍ고객 상담 등 절차를 제공해 중소상공인 해외진출을 지원ㆍ확대하기로 했다. 또한 착한 상점 카테고리 내 ‘중소상공인 상생기획전’을 개설해 입점 소상공인의 연 매출 약 40% 성장(2022년 기준)을 견인하는 등 소상공인 상생 사업도 지속 확대할 계획이다.
‘배달의 민족’을 운영하는 우아한형제들은 자금난을 겪고 있는 소상공인이 보다 쉽게...
제31회 대산문학상 수상자로 시인 김기택, 소설가 현기영, 극작가 이양구, 번역가 마티아스 아우구스틴ㆍ박경희 등 총 5명이 선정됐다.
6일 대산문화재단은 △시 부문에 김기택 '낫이라는 칼' △소설 부문에 현기영 '제주도우다' △희곡 부문에 이양구 '당선자 없음' △번역 부문에 마티아스 아우구스틴ㆍ박경희 'Der Wal(고래)'를 선정했다고 밝혔다.
시 부문...
하만 씨에 따르면, 아랍어로 번역ㆍ출간되고 있는 'Why? 시리즈'는 지난달 열린 사우디아라비아 북페어에서 하루 만에 600세트가 팔렸다. 한국 누적 판매 부수 8000만 부 이상을 자랑하는 'Why? 시리즈'는 세계 50여 개의 나라에 저작권을 수출한 대표적인 '한류 도서'다.
또 다른 부스에서는 조아라 작가의 '로켓보이'를 만날 수 있었다. 전쟁 속에서도 꿈을...
한국에서는 전병극 문화체육관광부 제1차관, 윤철호 대한출판문화협회장, 곽효환 한국문학번역원장 등이 주요 내빈으로 참석했다.
주빈국관에는 김승희, 정호승, 김애란, 김언수, 배명훈, 손원평 등 총 7명의 문학 작품 70종을 선보이는 '한국작가 전시'가 열렸다. 이 밖에도 경혜원, 김상근, 박현민 작가등의 그림책 등 총 160종을 만나볼 수 있는 '그림책 전시'도...
쟁글과 크립토타임즈는 각 사의 업계 분석 보고서를 번역해 주기적으로 게시하는 것으로 파트너십을 시작한다. 향후 웹3 대중화를 위해 다각도로 협력을 강화해 나갈 방침이다.
양사는 그동안 언어 장벽에 가로막혀 활발히 공유되지 못했던 한일 양국의 웹3 산업 전략 및 규제 현황 등을 알려 양국 블록체인 생태계의 교류를 독려할 예정이다. 기업의 웹3 도입이 활발한...
통·번역이 완전 자동화되면 어떤 일이 벌어질까? 챗GPT와 같은 대규모언어모델이 잘하는 일 중의 하나가 번역이다. 이들 인공지능에 번역을 시키면 그 결과물이 꽤 유려하다. 전문 사람 번역가와 비교하면, 사람보다 더 번역을 잘하는 경우가 적지 않다. 그렇다고 아직 전문 사람 번역가를 대체하기는 어렵다. 복잡한 구조의 문장과 전문적인 내용의 번역은 서툴다....
이 책은 전 세계 19개국 번역 출간됐으며 뉴욕타임스 베스트셀러, 아마존 올해의 책으로 선정됐다.
5억5000만 년 전 지구에서 온 편지…'아더랜드'
5억5000만 년을 거슬러 16개의 지질시대의 풍경이 담긴 책. 영국 국립자연사박물관의 연구원이자 고생물학자, 진화생물학자인 토머스 할리데이 박사의 데뷔작이다. 저자는 생태학, 기후학, 지구과학을 아우르며 명멸하는...
EMNLP 2023은 AI 번역과 챗봇, 기계 독해 등 언어 데이터 기반 자연어 처리 접근법과 관련된 연구를 다루는 세계 최고 수준의 학회다.
지난해 EMNLP 2022는 총 3242편의 논문이 제출됐고 이 중 715편만 통과돼 22%의 채택률을 기록했다. EMNLP 2023은 12월6일부터 12월 10일까지 싱가폴에서 개최되며 구글, 애플, 아마존, 바이두 등 AI 기업이 참여한다.
이번에...
있도록 상장법인의 자발적인 참여를 당부한다"며 "기업지배구조보고서 제출의무 대상 확대에 따라 향후 관련 교육을 통하여 공시담당자의 변화된 공시환경 적응을 위해 적극적으로 지원할 것"이라고 말했다.
거래소는 내년부터 시행되는 영문공시 의무화에 맞춰 영문공시 전용 AI(인공지능) 번역기 탑재, 영문공시 번역서비스 확대 등도 지원할 예정이다.
이번에 민음사에서 1ㆍ2권이 국내 최초로 번역 출간됐다. 노르웨이 순뫼레 문학상, 멜솜 문학상을 받은 작품이다.
2020 서점대상 논픽션 부문 대상 '눈이 보이지 않는 친구와 예술을 보러 가다'
일본의 논픽션 작가 가와우치 아리오가 선천적 시각장애인 시라토리 겐지와 함께 떠난 미술관 여행기를 담은 책. 시각의 기억이 거의 없는 시라토리가 미술 작품을...
‘순차 침체’로 번역한다. 올 미국 경기 둔화가 부동산 부문에서 시작해 민간의 소비 감소, 기업 재고 증가, 자본 투자 감소 등으로 이어질 수 있다는 관측이 나왔다. 롤링 리세션 상황에서는 일부 분야가 침체해도 다른 부문의 지표가 호조를 보이면서 국내총생산(GDP)의 감소 없이 특정 산업만 체감 경기가 나빠지는 일이 가능하다. 롤링 리세션 시 경기 판단이...
그는 "국회의원들을 만나 설득하는 중인데, 쉽지가 않다"며 "국제영화제의 경우 외국 작품들이 많아서 상영료나 번역료에 큰 비용이 든다. 여러 영화제 관계자들이 관객들과 함께 난국을 헤쳐나가기 위해 머리를 맞대고 있다"고 말했다.
한편 영화제는 2019년 한국영화 100주년을 맞아 '한국퀴어영화사'을 시작으로 '한국트랜스젠더영화사...
또한, 간담회를 개최하면서 중국어 번역 및 행사지원 보조인력이 필요하다는 사유로 코디네이터 비용을 교부받고, 개인 계좌에서 코디네이터에 비용을 지급한 뒤 돌려받는 식으로 약 680만 원을 횡령하기도 했다.
여성가족부의 위안부 피해자 관련 유네스코 등재 지원 사업에 참여한 한 C 재단의 비상근 이사장은 개인적인 사유로 해외여행을 하고도 근무한 것처럼...
이미 바둑이나 단백질 구조 예측에서는 인간을 능가했고 창작, 번역, 평가, 진단에서도 인간을 조만간 넘어설 것이다.
그러니 인공지능 규제가 불가피하다고 주장하지만 이는 단견이다. 인공지능이 나오기 전에도 인간을 뛰어넘는 컴퓨터가 활약했지만 별도의 법을 도입하지 않았다. 이제부터는 인공지능이 설치겠지만 동일한 이유로 별도의 법이 필요 없다. 소비자는...
국내 기준은 물론 국내 ESG 공시 기준의 참고가 될 국제회계기준(IFRS) 지속가능성 공시 기준 최종 번역본도 아직 나오기 전이어서 기업들은 공시 준비에 혼란을 느끼고 있다.
이 본부장은 “기후변화 등 시나리오에 따른 ESG 리스크 영향 측정에 대한 통일된 기준이나 모델이 없다”며 “외부 전문업체별 리스크 분석 모델이 달라, 기업이 설명할 수 없는 부정확한...
화학, 바이오 에너지, 바이오 자원 등 바이오 경제 협력에 관한 별도 부속서도 FTA 최초로 채택했다고 전했다.
산업부 관계자는 "법률 검토 및 협정문 국문 번역 등을 거쳐 내년 상반기 중 정식 서명을 추진하고, 이후 경제적 영향평가와 국회 비준 동의 등 각국의 국내 절차를 거쳐 가급적 이른 시기에 협정이 발효될 수 있도록 추진할 계획"이라고 말했다.
노르웨이 뉘노르스크로 쓰인 그의 방대한 전 작품은 풍부한 희곡, 소설, 시집, 에세이, 그림책, 번역에 이르기까지 다양한 장르를 넘나든다. 오늘날 그는 세계에서 가장 널리 활동한 극작가 중 한 명이 되었고 그의 산문 또한 점차 인정받았다.
2023년 노벨문학상 수상자 욘 포세의 선정 이유에 대해 스웨덴 한림원은 "그의 혁신적인 희곡과 산문은...