회계기준원은 ‘ISSB 공개초안 번역본’ 및 ‘공개초안에 대한 예비적 검토의견(회계기준원 작성)’을 회계기준원 홈페이지에 게시하고, 의견은 이메일(webmaster@kasb.or.kr)로 제출받을 예정이다.
금융위 관계자는 “ISSB의 공시기준은 글로벌 자본시장에서 국제적으로 통일된 단일의 ESG 공시기준이 될 것이라는 의견이 지배적이며, 국내 산업 및 자본시장에도...
올해 새로 추진되는 '결혼이민자 취업 디딤돌 사업'은 결혼이민자 25명에게 서울시 외국인지원시설 등에서 통역 및 번역, 프로그램 운영 지원 등 실무경험과 역량교육을 제공할 예정이다.
김선순 서울시 여성가족정책실장은 “다문화가족이 날로 증가하고 있는 만큼 이들이 안정적으로 정착할 수 있는 정책들을 추진하고 있다”며 “앞으로도 맞춤형 정책들을...
가상자산 거래소 코빗 산하 코빗 리서치센터가 미국 가상자산 분석 기업 메사리의 ‘NFT(대체불가능토큰)는 음악산업에 어떻게 쓰일 수 있을까’ 리포트를 번역, 발간했다고 12일 밝혔다.
이번 리포트에서는 음악 NFT의 생태계와 음악 NFT를 통해 아티스트와 팬들이 누릴 수 있는 혜택에 대해 살폈다. 또한, 기존 음악 산업의 불합리한 수익 구조를 해결할 수 있는...
공생(共生)과 상생(相生) 등으로 번역할 수 있는 원 헬스는 코로나19가 우리 사회에 던진 가장 중요하고 무거운 화두다.
의료윤리학자인 김준혁은 최근 출간한 책 ‘우리 다시 건강해지려면’에서 근대적 개념의 인간중심주의를 비판한다. 근대적 개념의 ‘인간’에는 비서구인, 여성과 성소수자, 장애인, 어린이와 노인 등이 배제되어 있기 때문이다. 그러면서...
이때 필요한 질문은 오직 하나, ‘Why Not’”이라며 “이 말은 ‘왜 안 돼?’, ‘안 될 게 뭐 있어?’, ‘뭐, 어때?’, ‘에라, 모르겠다’ 등으로 번역된다. 다시 말해 이성보다는 본능과 감성을 따르게 만드는 질문이자 주문”이라고 말한다.
‘왜(Why)’라는 질문을 통해 선택한 일을 수행할 때, 여러 가지 힘든 상황 때문에 멈추고 싶은 순간이 있을 수 있다. 이때 바로 ‘왜...
번역 지원 언어도 덴마크어, 노르웨이어, 핀란드어, 스웨덴어, 베트남어가 새롭게 추가되면서 기존 21개에서 26개로 늘어났다.
삼성전자 관계자는 “삼성 인터넷은 고객 요청에 따라 개선사항 도출하고 정기적인 업데이트를 진행해오고 있다”며 “앞으로도 사용자 경험과 보안을 중심으로 업데이트를 이어갈 것”이라고 밝혔다.
만물인터넷으로 번역한다. 사물을 네트워크로 연결해 정보를 공유하는 사물인터넷(IoT·Internet of Things)에서 한 단계 더 발전한 형태로 사람과 데이터, 공정, 경로, 모바일, 클라우드, 사물 등을 연결하는 환경을 말한다.
☆ 고운 우리말 / 용심
남을 미워하고 시기하는 심술.
☆ 유머 / 요즘 아이들
만두를 맛있게 먹고 있는 아이에게 엄마가 “엄마랑 아빠, 둘 중에...
특히 다국어 번역 기술을 이용해 국내뿐 아니라 글로벌에서도 확장성이 있음을 강조하며 ‘물류계의 에어비앤비’가 되고 싶다는 포부를 내비치기도 했다.
백 대표는 “i LaaS는 모든 참여자들이 ‘다양성’을 바탕으로 윈윈(win-win)하는 물류 생태계를 만드는 것이 목표”라면서 “이를 통해 소비자에게 한층 더 합리적인 서비스를 제공할 수 있도록 적극...
모집 분야는 운영팀, 영상·SNS 콘텐츠 제작팀, 통·번역팀이다.
지원대상은 발대식과 올 가을 종로한복축제 기간에 전일 참석할 수 있어야 한다. 종로구 거주자 또는 관내 대학교(원) 재학생, 타 축제 서포터즈 등 유사한 문화예술활동 참여 경력자, 지원 분야와 관련된 전공자 또는 자격증을 가진 자를 우대한다.
혜택으로는 서포터즈 활동 내용에 대한 자원봉사 시간...
‘의제 세우기’로 번역할 수 있는 이 말은 언론이 사회에 유의미한 의제를 던지는 일이다. 어젠다 키핑은 ‘의제 지키기’다. 어젠다 세팅에서 나아가 언론이 가치가 있다고 판단하는 의제에 조금 더 가까이, 지속해서 마이크를 갖다 대는 행위다.
어젠다 키핑을 위해서는 사명감(使命感)이 필요하다. 일례로 JTBC는 세월호에 관한 국민적 관심이 시들고 있던 시점에도...
휴대전화 앱 번역기의 오류가 살인으로 이어지는 비극을 불러왔다.
30일 전주지법 정읍지원 제1형사부는 살인 혐의로 기소된 중국인 A씨(35)에게 징역 20년을 선고했다고 밝혔다.
중국인 A씨는 2021년 5월 같은 직장 여성 동료 B씨에게 호감을 느꼈다. B씨는 A씨와 같은 국적으로 한국인 남편 C씨와 결혼 생활을 이어가고 있었다. A씨에게 B씨는 부러움의 대상이자...
또 한국어가 서툰 결혼이민자를 위해 영어·중국어·베트남어 등 3개 국어로 번역된 교재가 제공된다. 더불어 다문화자녀를 대상으로 놀이 형태의 교구와 플래시 게임 등의 활동을 강화해 쉽고 재미있게 경제․금융지식을 습득할 수 있도록 구성했다.
신청 대상은 가족센터 등 전국 다문화가족 대상 복지기관이며, 신청을 희망하는 기관은 다음 달 13일까지...
26개 언어로 번역되어 각 나라에서 출판된 이 책은 뉴욕타임스가 선정한 경영 베스트 셀러 리스트에 이름을 올렸다. 오늘은 그가 태어난 날. 1945~
☆ 고사성어 / 양유건괵(亮遺巾幗)
제갈량이 머릿수건을 보낸다는 말로, 상대방을 얕잡아보고 비하하고 경멸하는 태도를 이른다. ‘건괵’은 부녀자의 두건, 머리 장식으로 아낙을 의미하기도 한다. 진서(晉書) 선제기...
'극장판 주술회전0'을 배급한 대교의 백승진 매니저는 "원작 팬덤이 있는 만큼 원작과 비교해서 보는 재미가 있어 N차 관람이 이어진 것"이라고 기대했다. 또 영화 포스터, 원작 만화의 정식 한국어 번역본, 극 중 등장하는 학생증 실물 등을 관객에게 제공한 것과 관련해 "개봉 주차별로 다른 특전을 제공한 것도 흥행에 한 몫 했을 것"이라고 말했다.
엘솔루(구 시스트란 인터내셔널)가 인공지능(AI) 동영상 자동 자막번역ㆍ편집 서비스인 ‘서브에디터(SubEditorㆍ가칭)’의 기술을 개발했다고 20일 밝혔다.
AI 음성인식ㆍ번역 전문기업인 엘솔루는 올해 하반기 서브에디터의 오픈베타 서비스 론칭을 시작으로 한국어뿐만 아니라 영어, 스페인어 등 다국어 음성 인식 기술로까지 확장해 글로벌 영상 자막...
서울시교육청이 다문화 가정 및 외국인에게 언어장벽 없는 민원행정서비스를 제공하기 위해 민원실에 인공지능 통·번역기를 비치한다고 17일 밝혔다.
민원실에 비치된 인공지능 통·번역기는 65개 언어를 실시간 음성인식으로 번역해 소통 문제로 인한 불편함을 해소할 예정이다.
서울시 다문화 가정 학생 수는 2015년 1만 1642명에서 2021년 1만 9368명으로 증가한...
식품의약품안전처가 김치를 ‘파오차이(泡菜)’로 번역한 유튜브 영상에 대해 공식으로 사과했다.
식약처는 14일 보도자료를 통해 “김치에 대한 잘못된 표기로 국민 여러분께 심려를 끼쳐드린 점에 대해 진심으로 사과드린다”고 했다.
파오차이 표기 논란은 식약처가 지난 2월 10일 유튜브 채널을 통해 게재한 영상인 ‘임신부 건강을 위한 나트륨-덜 짜게 먹기 1편’...
‘저주 토끼’로 세계 3대 문학상 중 하나인 부커상 인터내셔널 부문(The International Booker Prize) 최종 후보에 오른 소설가 정보라와 그의 작품을 번역해 전 세계에 알린 번역가 안톤 허가 기자간담회를 열고 소회를 밝혔다.
14일 오전 서울 중구 프레스센터에서 열린 기자간담회에서 정보라는 “평생 처음 이런 관심을 받게 돼서 얼떨떨하고 감사하다”고 전했다.
안톤...
서 교수는 “영상에서 ‘파오차이’ 표기가 두 번이나 나온다”며 “지난해 문화체육관광부가 우리나라 고유의 발효음식 김치의 중국어 번역 및 표기를 ‘신치(辛奇)’로 명시했는데, 같은 정부 기관에서 이런 실수를 하는 건 있을 수 없는 일”이라고 비판했다.
그러면서 “식약처는 김치에 관련한 다양한 일을 진행하는 기관이기에, 이번 일로 인해 국민은 더 큰 실망을...
뉴욕에 본사를 둔 아셰트북그룹은 미국의 대표적인 출판 그룹이다. 최근 애플TV+ 드라마로 제작된 소설 ‘파친코’도 이 그룹 계열에서 나왔다.
한편 정보라 작가와 함께 ‘저주 토끼’를 전 세계에 알린 번역가 안톤 허의 기자간담회가 내일 오전 11시 프레스센터에서 진행될 예정이다.