[알쏭語달쏭思] 일박이일(一泊二日)과 일야양천(一夜兩天)

입력 2017-11-09 10:52

  • 가장작게

  • 작게

  • 기본

  • 크게

  • 가장크게

좋은 철이라서 여행을 계획하다 보면 으레 ‘○박○일’이라는 말을 하게 된다. ‘○박○일’은 여행 일자를 계산하는 상투어가 된 것이다. 그런데 이때의 ‘박’은 ‘泊’을 쓰며 ‘배 댈 박’이라고 훈독한다. 즉 ‘정박(碇泊)’의 의미인데 ‘碇泊’의 ‘碇’은 ‘닻 정’이라고 훈독한다. 항구에 배를 대고 닻을 내림으로써 배의 운항을 멈추는 것이 곧 정박인 것이다.

그런데 이 ‘泊’자가 우리 사회에서는 ‘잠잘 숙(宿)’자와 함께 쓰여 ‘宿泊’이라는 말이 만들어져, 가는 날과 오는 날 이틀에다 하루 저녁 잠을 자는 일정을 1박2일이라는 말로 표현하고 있는 것이다.

한자 어원대로 보자면 ‘宿泊’은 배로 여행하면서 배 안에서 잠을 잘 때 사용하는 말이다. 옛 시의 제목으로 쓰인 ‘泊’은 거의 다 그런 의미이다. 당나라 시인 두목(杜牧)의 ‘박진회(泊秦淮)’도 ‘진회에 배를 대고’라는 뜻인데 시의 내용으로 보아 나루에 배를 대고 배 안에서 잠을 자게 된 상황에서 지은 시이다. 또 그 유명한 장계(張繼)의 ‘풍교야박(楓橋夜泊)’도 시에 묘사된 정황으로 보아 중국 강소성 한산사(寒山寺) 근처에 있는 풍교라는 다리 아래에 배를 대고 배 안에서 하루 밤을 묵으며 지은 시이다.

“남선북마(南船北馬)”, 즉 “북쪽 지방에서는 말, 남쪽지방에서는 배”라고 했듯이 중국의 장강 이남 지역은 운하가 발달하여 교통과 운송수단으로 말보다도 배를 더 많이 이용하였다. 그러다 보니 여행 도중에 배 안에서 잠을 자는 경우가 많았는데 그것을 ‘泊’이라는 글자로 표현한 것이다.

따라서 배에서 잠을 자지 않는 여행 일정에 ‘泊’을 사용하는 것은 좀 어색하다. 그래서 현대 중국어에서는 ‘일야양천(一夜兩天)’이라는 식으로 말한다. 여기서의 ‘天’은 ‘日’과 같은 의미여서 ‘일야양천(一夜兩天)’은 ‘하루 밤, 이틀 낮’이라는 뜻이다. 우리의 1泊2日도 1夜2日 혹은 1宿2日로 말하는 것이 좀 더 정확한 표현일 것이다.

  • 좋아요0
  • 화나요0
  • 슬퍼요0
  • 추가취재 원해요0

주요 뉴스

  • 삼성전자, 국내 증시 최초로 시총 1500조 돌파…‘26만전자’ 시대 도래
  • 반도체·AI 투자에 소득공제까지…22일부터 선착순 판매 [국민참여형 성장펀드 출시]
  • 47거래일 만에 6천피서 7천피…코스피, 세계 1위 ‘초고속 랠리’[7000피 시대 개장]
  • "부동산 불패 신화 없다" 李대통령, 양도세 유예 종료 앞두고 시장 심리전[SNS 정책레이더]
  • 지방 선거 앞두고 주가 오를까⋯2000년 이후 데이터로 본 선거 전후 코스피
  • AI발 전력난 우려에 전력株 '급속충전'…전력 ETF 한 달 새 79%↑
  • 팹 늘리는 삼성·SK하이닉스…韓 소부장 낙수효과는? [기술 속국 탈출기①]
  • 서울 아파트 1채값에 4.4채…규제에도 못 뜨는 연립
  • 오늘의 상승종목

  • 05.06 14:08 실시간

실시간 암호화폐 시세

  • 종목
  • 현재가(원)
  • 변동률
    • 비트코인
    • 119,532,000
    • -0.3%
    • 이더리움
    • 3,477,000
    • -1.33%
    • 비트코인 캐시
    • 701,500
    • +6.53%
    • 리플
    • 2,086
    • +0.38%
    • 솔라나
    • 127,700
    • +1.67%
    • 에이다
    • 385
    • +3.22%
    • 트론
    • 505
    • +0.4%
    • 스텔라루멘
    • 237
    • +0.85%
    • 비트코인에스브이
    • 24,210
    • +0.88%
    • 체인링크
    • 14,450
    • +2.12%
    • 샌드박스
    • 112
    • +1.82%
* 24시간 변동률 기준