[알쏭語달쏭思] 일박이일(一泊二日)과 일야양천(一夜兩天)

입력 2017-11-09 10:52

  • 가장작게

  • 작게

  • 기본

  • 크게

  • 가장크게

좋은 철이라서 여행을 계획하다 보면 으레 ‘○박○일’이라는 말을 하게 된다. ‘○박○일’은 여행 일자를 계산하는 상투어가 된 것이다. 그런데 이때의 ‘박’은 ‘泊’을 쓰며 ‘배 댈 박’이라고 훈독한다. 즉 ‘정박(碇泊)’의 의미인데 ‘碇泊’의 ‘碇’은 ‘닻 정’이라고 훈독한다. 항구에 배를 대고 닻을 내림으로써 배의 운항을 멈추는 것이 곧 정박인 것이다.

그런데 이 ‘泊’자가 우리 사회에서는 ‘잠잘 숙(宿)’자와 함께 쓰여 ‘宿泊’이라는 말이 만들어져, 가는 날과 오는 날 이틀에다 하루 저녁 잠을 자는 일정을 1박2일이라는 말로 표현하고 있는 것이다.

한자 어원대로 보자면 ‘宿泊’은 배로 여행하면서 배 안에서 잠을 잘 때 사용하는 말이다. 옛 시의 제목으로 쓰인 ‘泊’은 거의 다 그런 의미이다. 당나라 시인 두목(杜牧)의 ‘박진회(泊秦淮)’도 ‘진회에 배를 대고’라는 뜻인데 시의 내용으로 보아 나루에 배를 대고 배 안에서 잠을 자게 된 상황에서 지은 시이다. 또 그 유명한 장계(張繼)의 ‘풍교야박(楓橋夜泊)’도 시에 묘사된 정황으로 보아 중국 강소성 한산사(寒山寺) 근처에 있는 풍교라는 다리 아래에 배를 대고 배 안에서 하루 밤을 묵으며 지은 시이다.

“남선북마(南船北馬)”, 즉 “북쪽 지방에서는 말, 남쪽지방에서는 배”라고 했듯이 중국의 장강 이남 지역은 운하가 발달하여 교통과 운송수단으로 말보다도 배를 더 많이 이용하였다. 그러다 보니 여행 도중에 배 안에서 잠을 자는 경우가 많았는데 그것을 ‘泊’이라는 글자로 표현한 것이다.

따라서 배에서 잠을 자지 않는 여행 일정에 ‘泊’을 사용하는 것은 좀 어색하다. 그래서 현대 중국어에서는 ‘일야양천(一夜兩天)’이라는 식으로 말한다. 여기서의 ‘天’은 ‘日’과 같은 의미여서 ‘일야양천(一夜兩天)’은 ‘하루 밤, 이틀 낮’이라는 뜻이다. 우리의 1泊2日도 1夜2日 혹은 1宿2日로 말하는 것이 좀 더 정확한 표현일 것이다.

  • 좋아요0
  • 화나요0
  • 슬퍼요0
  • 추가취재 원해요0

주요 뉴스

  • 쿠팡 “자체조사 아냐⋯정부 지시 따라 유출자 자백 받고 기기 회수해 전달”
  • 2026년 휴일 달력…내년 빅 이벤트는? [해시태그]
  • 1·2인 가구 65% 시대⋯주거 시장 중심은 ‘소형 아파트’
  • 내년부터 은행권 ‘4.5일제’ 확산…임금 삭감 없는 단축 우려도
  • 개혁 법안에 밀린 3차 상법 개정…與 내년 1월 국회서 추진
  • 라부부 가고 이번엔 '몬치치'?…캐릭터 시장, '못생김'에서 '레트로'로
  • 李대통령, 용산 집무실 '마지막' 출근…29일부터 청와대서 집무
  • 韓사회 현주소⋯OECD 노인 빈곤 1위ㆍ역대 최대 사교육비
  • 오늘의 상승종목

  • 12.26 장종료

실시간 암호화폐 시세

  • 종목
  • 현재가(원)
  • 변동률
    • 비트코인
    • 129,597,000
    • +0.54%
    • 이더리움
    • 4,341,000
    • +0.77%
    • 비트코인 캐시
    • 887,000
    • +3.02%
    • 리플
    • 2,741
    • +0.15%
    • 솔라나
    • 180,500
    • +0.67%
    • 에이다
    • 520
    • +0.39%
    • 트론
    • 407
    • -0.97%
    • 스텔라루멘
    • 316
    • +0.96%
    • 비트코인에스브이
    • 26,780
    • -2.05%
    • 체인링크
    • 18,170
    • +1.34%
    • 샌드박스
    • 165
    • -0.6%
* 24시간 변동률 기준