심지어는 사실과 다르게 잘못 알려진 모국을 몸소 접하며 한국과 한국 문화, 그리고 한국 사람들을 이해할 수 있는 개론서가 꼭 필요하다는 생각에서 이 책을 쓰게 됐다”고 말했다.
이 책은 2007년 영문으로 출판된 이후 2010년 이집트 카이로에서 아랍어로 번역ㆍ출판 됐다. 보급 당시 문고판 이외에도 라디오, TV, CD-Rom, DVD, CID 등으로 알려졌다.
발표 자료를 번역, 정리했다.
국문으로 발행된 인명록은 올해의 국/내외 반도체 전시회의 일정과 장소도 부록으로 삽입해 관련 업계 종사자들에게 필요한 다양한 정보도 제공한다. 세미컴은 이 단행본에 대한 외국 반도체 업체들의 문의가 늘어남에 따라 수록자들의 반응을 바탕으로 영문판 발행과 온라인 서비스 제공도 계획 중이다. 이 인명록은 유료로 판매된다.
특히 일본인들이 이해하기 쉽도록 영문을 일문으로 번역했고 크기도 전면광고에 비해 가로세로 20cm씩 더 늘렸다.
3일부터 4일까지 양일간 일본 유학생들의 도움으로 도쿄 내 유동인구가 가장 많은 신주쿠, 시부야, 하라주쿠 등 거리 곳곳에 포스터 부착이 가능한 곳만을 골라 1500장을 붙였다.
이번 포스터를 기획한 서 교수는 "세계적인 유력지 광고를...
지난해 10월 열린 국제 사회적 기업가 컨퍼런스에서는 영문 컨퍼런스 발표문 번역과 해외 초청자들의 간단한 통역을 맡았다. 그는 “학교에서 접했던 영어와 달리 비즈니스 영어를 배울 수 있어서 많은 도움이 됐다” 고 말했다.
그림 쪽에도 관심이 많은 강 씨는 영어동화책을 제작해 저소득층에 지원하는 모임 ‘윙스(wings)’에서 일러스트를 그리기도 했다. 이같은 강...
후학법조인들의 두터운 신망을 받고, 영문판례집 번역은 물론 사법부의 지식정보화사업을 주도하는 등 활발한 활동을 보였던 그를 만나 완숙한 경험이 녹아진 법률 이야기는 물론 법무법인 동인의 대표변호사로서의 포부에 대해서도 들어본다.
오랜 재판 경험, 민사 소송 외에 여러 다른 분야에서도 유용!
민사 분야의 재판은 모든 재판의 기본이라고 할 수 있다....
맥그로힐사는 교육콘텐츠 세계 2위 기업이다.
김 연구원은 “이번 계약은 해당 국가의 자국어가 아닌 영문 번역본이란 점에서 의의가 크다”며 “Why? 콘텐츠가 언어의 장벽을 넘은 교육 콘텐츠로서의 우수성이 확인되고 향후 영미권이나 유럽 등으로 시장 확대를 염두한 것이기 때문”이라고 설명했다.
장 사장은 “캠코가 수행한 인수합병(M&A)에 대한 교수들의 관심이 높았다”며 “최근 미국 워싱턴에서 열린 IMF연차총회에서 영문으로 번역해 배포했는데 호응이 매우 좋았다”고 말했다. 다음은 장영철 사장과의 일문일답이다.
-취임 1주년을 맞이하는 소감은
▲캠코는 경기변동에 따라 업무량이 급변하는 상황을 여러 번 경험하면서 새로운 업무영역에...
인문학 지원을 위해 한국고전번역원 청사를 신축 이전하는 비용 8억원, 조선왕조실록 영문판 보급 사업 시작을 위한 예산 5억원도 책정됐다.
원자력 사고 예방을 위해 주요 공항과 항만에 방사선감시기를 설치ㆍ운영하고, 원료물질 방사능 분석시스템을 구축하는 등 생활주변방사선안전관리사업에 새로 14억2000만원, 원자로 안전성 향상을 위한 연구에 50억원...
해외 LPGA 기사는 국문으로 번역해 소식을 전해주기 때문에 LPGA 영문 사이트 이용에 불편을 느꼈던 국내 골프팬들이 보다 쉽고 빠르게 다양한 LPGA투어 정보를 얻을 수 있게 됐다.
김동섭 대표는 “LPGA 한국 공식 사이트를 통해 국내 골프팬들이 보다 편리하게 LPGA투어를 접할 수 있도록 하겠다”며 “이번 사이트는 국내 골프팬들과 LPGA투어의 교두보...
해외 LPGA 기사는 한글로 번역해 소식을 전해주기 때문에 LPGA 영문 사이트 이용에 불편을 느꼈던 국내 골프팬들이 보다 쉽고 빠르게 다양한 LPGA투어 정보를 얻을 수 있게 됐다.
한편 J골프는 LPGA 한국 공식 사이트 개설을 기념해 금강제화와 함께 '출근도장 이벤트'를 열고 추첨을 통해 금강제화 100만원 상품권을 선물한다.
최근에는 영문판 1차번역이 완료된 상태며, 다음달까지 글로벌 출판 유통사를 통해 총 5권의 Why시리즈가 출간될 예정이다.
또 2009년 7월에는 미국의 디즈니사와 국내 출판 라이센스 계약을 체결한데 이어, 국내 토종 캐릭터인‘로보트태권브이’국내외 독점 출판 라이선스 계약도 성공적으로 마무리하며 글로벌 체질개선을 위한 기반 마련을 착실히 준비해...
미국 조지타운대학교 모린 코리건 영문학과 교수는 지난 5일(현지시간) 라디오 NPR에 출연해 ‘엄마를 부탁해’에 대한 인종차별적 혹평을 쏟아냈다.
코리건 교수는 “내용상 엄마가 비참하면 그것은 항상 남편과 감사할 줄 모르는 아이들 때문이라는 것”이라며 “이는 미국문화에서 철저히 이질적(completely alien)인 것”이라고 말했다.
이어...
또 외국 사이트도 한글로 접속하면 번역이 돼 마술처럼 ‘뚝딱’ 눈앞에 펼쳐진다.
기존 영문 도메인의 불편함을 절감하고 쉽고 편한 한글 인터넷 주소로 만들 수 없을까하는 작은 아이디어가 인터넷 주소 자국어화의 단초가 됐다. 그것을 가능케 한 것은 올해로 16살을 맞는 넷피아다.
넷피아의 전신은 대표이사인 이판정 대표이사가 1995년 7월 22일 설립한...
다자조약의 영문원본과 비공식 한글본까지 찾아내 재검독을 하고 있는 것으로 알려졌다. 또 현재 양국 정부간에 체결된 조약과 협정문의 국회제출을 모두 미루고 이들에 대해서도 재검독을 실시하고 있다.
외교부는 현재 국제법률국을 중심으로 일반 조약과 협정문에 대한 재검독을 실시하고 있으나 현 인력과 예산, 조직규모로는 번역 오류문제를 근본적으로...
신경숙의 장편소설 '엄마를 부탁해'의 영문 번역본 출간을 앞두고 뉴욕타임스(NYT)가 31일 이 책을 소개하는 서평을 실었다.
NYT는 이날 '북스 오브 더 타임' 코너에서 이 책이 '주부들의 손에 물 마를 날이 없을 정도로' 바쁘게 돌아가는 한국에서 100만부 이상이 팔렸다고 소개했다.
서울역에서 실종돼 끝내 나타나지 않는 한 여성과 그 가족의 이야기를 그린 이...
정옥임 원내대변인은 회의 직후 브리핑을 통해 “영문 합의문이 법적 효력을 가지며, 국문 번역본의 오류는 내주까지 수정될 것”이라며 번역오류로 빚어진 차질에 대한 야권의 공세를 미리 차단한 뒤, 4월 국회에서의 처리 방침을 분명히 했다.
북한인권법에 대한 한나라당의 의지도 높다. 김무성 원내대표는 이날 회의에서 “4월 국회에서 북한인권법을 반드시...
외교통상부는 한·미 양국간 정식서명을 마친 서한의 국·영문 정본 및 합의의사록 영문 정본 및 국문 번역본은 추가협상 결과 합의문서에 대한 상세설명자료와 함께 외교통상부 홈페이지에 게재해 공개했다.
정부는 이번에 서명된 서한교환에 대해 국회와 협의해 국회 비준동의 절차를 진행해 나갈 계획이다.
비준동의 과정에서는 야권 일부의 반대와 여권...
글로벌콘텐츠그룹을 지향하는 예림당은 베스트셀러 ‘Why?시리즈’의 영문판을 출시한다고 17일 밝혔다.
1차로 Why? 우주(한국어 판)을 1:1 번역하여 베타버전 출간, 미국 초등학생 3학년이 배우고 있는 Earth Science(지구 과학)를 바탕으로 Why? The Universe 가 제작되었다.
이와 함께 본책을 바탕으로 초등학생이 꼭 알아야 할 중요 단어를 각 단원별로 선별하여...
법제처(처장 정선태)는 우리나라의 녹색성장 및 경제투자와 관련된 주요법령을 영어로 번역한 법령집 ‘Laws on Green Growth, and Economic Investment in Korea’를 책자와 CD, USB 형태로 발간해 배포한다고 10일 밝혔다.
이 영문법령집은 오는 11일과 12일 양일간 서울 삼성동 코엑스에서 개최되는 G20 서울 정상회의는 물론 하루 앞서 광진구 아차성길에...